Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 13:30

Context
NETBible

Then Caleb silenced the people before Moses, saying, “Let us go up 1  and occupy it, 2  for we are well able to conquer it.” 3 

NIV ©

biblegateway Num 13:30

Then Caleb silenced the people before Moses and said, "We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it."

NASB ©

biblegateway Num 13:30

Then Caleb quieted the people before Moses and said, "We should by all means go up and take possession of it, for we will surely overcome it."

NLT ©

biblegateway Num 13:30

But Caleb tried to encourage the people as they stood before Moses. "Let’s go at once to take the land," he said. "We can certainly conquer it!"

MSG ©

biblegateway Num 13:30

Caleb interrupted, called for silence before Moses and said, "Let's go up and take the land--now. We can do it."

BBE ©

SABDAweb Num 13:30

Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it.

NRSV ©

bibleoremus Num 13:30

But Caleb quieted the people before Moses, and said, "Let us go up at once and occupy it, for we are well able to overcome it."

NKJV ©

biblegateway Num 13:30

Then Caleb quieted the people before Moses, and said, "Let us go up at once and take possession, for we are well able to overcome it."

[+] More English

KJV
And Caleb
<03612>
stilled
<02013> (8686)
the people
<05971>
before Moses
<04872>_,
and said
<0559> (8799)_,
Let us go up
<05927> (8799)
at once
<05927> (8800)_,
and possess
<03423> (8804)
it; for we are well able
<03201> (8799)
to overcome
<03201> (8800)
it.
NASB ©

biblegateway Num 13:30

Then Caleb
<03612>
quieted
<02013>
the people
<05971>
before
<0413>
Moses
<04872>
and said
<0559>
, "We should by all
<05927>
means
<05927>
go
<05927>
up and take
<03423>
possession
<03423>
of it, for we will surely
<03201>
overcome
<03201>
it."
LXXM
kai
<2532
CONJ
katesiwphsen {V-AAI-3S} caleb {N-PRI} ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
prov
<4314
PREP
mwushn {N-ASM} kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846
D-DSM
ouci
<3364
ADV
alla
<235
CONJ
anabantev
<305
V-AAPNP
anabhsomeya
<305
V-FMI-1P
kai
<2532
CONJ
kataklhronomhsomen {V-FAI-1P} authn
<846
D-ASF
oti
<3754
CONJ
dunatoi
<1415
A-NPM
dunhsomeya
<1410
V-FMI-1P
prov
<4314
PREP
autouv
<846
D-APM
NET [draft] ITL
Then Caleb
<03612>
silenced
<02013>
the people
<05971>
before
<0413>
Moses
<04872>
, saying
<0559>
, “Let us go
<05927>
up
<05927>
and occupy
<03423>
it, for
<03588>
we are well able to conquer
<03201>
it.”
HEBREW
hl
<0>
lkwn
<03201>
lwky
<03201>
yk
<03588>
hta
<0853>
wnsryw
<03423>
hlen
<05927>
hle
<05927>
rmayw
<0559>
hsm
<04872>
la
<0413>
Meh
<05971>
ta
<0853>
blk
<03612>
ohyw (13:30)
<02013>

NETBible

Then Caleb silenced the people before Moses, saying, “Let us go up 1  and occupy it, 2  for we are well able to conquer it.” 3 

NET Notes

tn The construction is emphatic, using the cohortative with the infinitive absolute to strengthen it: עָלֹה נַעֲלֶה (’aloh naaleh, “let us go up”) with the sense of certainty and immediacy.

tn The perfect tense with vav (ו) consecutive brings the cohortative idea forward: “and let us possess it”; it may also be subordinated to form a purpose or result idea.

tn Here again the confidence of Caleb is expressed with the infinitive absolute and the imperfect tense: יָכוֹל נוּכַל (yakhol nukhal), “we are fully able” to do this. The verb יָכַל (yakhal) followed by the preposition lamed means “to prevail over, to conquer.”




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA