Numbers 14:19
ContextNETBible | Please forgive 1 the iniquity of this people according to your great loyal love, 2 just as you have forgiven this people from Egypt even until now.” |
NIV © biblegateway Num 14:19 |
In accordance with your great love, forgive the sin of these people, just as you have pardoned them from the time they left Egypt until now." |
NASB © biblegateway Num 14:19 |
"Pardon, I pray, the iniquity of this people according to the greatness of Your lovingkindness, just as You also have forgiven this people, from Egypt even until now." |
NLT © biblegateway Num 14:19 |
Please pardon the sins of this people because of your magnificent, unfailing love, just as you have forgiven them ever since they left Egypt." |
MSG © biblegateway Num 14:19 |
"Please forgive the wrongdoing of this people out of the extravagance of your loyal love just as all along, from the time they left Egypt, you have been forgiving this people." |
BBE © SABDAweb Num 14:19 |
May the sin of this people have forgiveness, in the measure of your great mercy, as you have had mercy on them from Egypt up till now. |
NRSV © bibleoremus Num 14:19 |
Forgive the iniquity of this people according to the greatness of your steadfast love, just as you have pardoned this people, from Egypt even until now." |
NKJV © biblegateway Num 14:19 |
"Pardon the iniquity of this people, I pray, according to the greatness of Your mercy, just as You have forgiven this people, from Egypt even until now." |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Num 14:19 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | Please forgive 1 the iniquity of this people according to your great loyal love, 2 just as you have forgiven this people from Egypt even until now.” |
NET Notes |
1 tn The verb סְלַח־נָא (selakh-na’), the imperative form, means “forgive” (see Ps 130:4), “pardon,” “excuse.” The imperative is of course a prayer, a desire, and not a command. 2 tn The construct unit is “the greatness of your loyal love.” This is the genitive of specification, the first word being the modifier. |