Numbers 16:14
ContextNETBible | Moreover, 1 you have not brought us into a land that flows with milk and honey, nor given us an inheritance of fields and vineyards. Do you think you can blind 2 these men? We will not come up.” |
NIV © biblegateway Num 16:14 |
Moreover, you haven’t brought us into a land flowing with milk and honey or given us an inheritance of fields and vineyards. Will you gouge out the eyes of these men? No, we will not come!" |
NASB © biblegateway Num 16:14 |
"Indeed, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor have you given us an inheritance of fields and vineyards. Would you put out the eyes of these men? We will not come up!" |
NLT © biblegateway Num 16:14 |
What’s more, you haven’t brought us into the land flowing with milk and honey or given us an inheritance of fields and vineyards. Are you trying to fool us? We will not come." |
MSG © biblegateway Num 16:14 |
Face it, you haven't produced: You haven't brought us into a land flowing with milk and honey, you haven't given us the promised inheritance of fields and vineyards. You'd have to poke our eyes out to keep us from seeing what's going on. Forget it, we're not coming." |
BBE © SABDAweb Num 16:14 |
And more than this, you have not taken us into a land flowing with milk and honey, or given us a heritage of fields and vine-gardens: will you put out the eyes of these men? We will not come up. |
NRSV © bibleoremus Num 16:14 |
It is clear you have not brought us into a land flowing with milk and honey, or given us an inheritance of fields and vineyards. Would you put out the eyes of these men? We will not come!" |
NKJV © biblegateway Num 16:14 |
"Moreover you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We will not come up!" |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Num 16:14 |
"Indeed <0637> , you have not brought <0935> us into a land <0776> flowing <02100> with milk <02461> and honey <01706> , nor <03808> have you given <05414> us an inheritance <05159> of fields <07704> and vineyards <03754> . Would you put <05365> out the eyes <05869> of these <01992> men <0376> ? We will not come <05927> up!" |
LXXM | |
NET [draft] ITL | Moreover <0637> , you have not <03808> brought <0935> us into <0413> a land <0776> that flows <02100> with milk <02461> and honey <01706> , nor given <05414> us an inheritance <05159> of fields <07704> and vineyards <03754> . Do you think you can blind <05365> these <01992> men <0376> ? We will not <03808> come up <05927> .” |
HEBREW |
NETBible | Moreover, 1 you have not brought us into a land that flows with milk and honey, nor given us an inheritance of fields and vineyards. Do you think you can blind 2 these men? We will not come up.” |
NET Notes |
1 tn Here אַף (’af) has the sense of “in addition.” It is not a common use. 2 tn Heb “will you bore out the eyes of these men?” The question is “Will you continue to mislead them?” (or “hoodwink” them). In Deut 16:19 it is used for taking a bribe; something like that kind of deception is intended here. They are simply stating that Moses is a deceiver who is misleading the people with false promises. |