Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Proverbs 2:17

Context
NETBible

who leaves 1  the husband 2  from her younger days, 3  and forgets her marriage covenant 4  made before God. 5 

NIV ©

biblegateway Pro 2:17

who has left the partner of her youth and ignored the covenant she made before God.

NASB ©

biblegateway Pro 2:17

That leaves the companion of her youth And forgets the covenant of her God;

NLT ©

biblegateway Pro 2:17

She has abandoned her husband and ignores the covenant she made before God.

MSG ©

biblegateway Pro 2:17

Who's faithless to the husband she married years ago, never gave a second thought to her promises before God.

BBE ©

SABDAweb Pro 2:17

Who is false to the husband of her early years, and does not keep the agreement of her God in mind:

NRSV ©

bibleoremus Pro 2:17

who forsakes the partner of her youth and forgets her sacred covenant;

NKJV ©

biblegateway Pro 2:17

Who forsakes the companion of her youth, And forgets the covenant of her God.

[+] More English

KJV
Which forsaketh
<05800> (8802)
the guide
<0441>
of her youth
<05271>_,
and forgetteth
<07911> (8804)
the covenant
<01285>
of her God
<0430>_.
NASB ©

biblegateway Pro 2:17

That leaves
<05800>
the companion
<0441>
of her youth
<05271>
And forgets
<07911>
the covenant
<01285>
of her God
<0430>
;
LXXM
uie
<5207
N-VSM
mh
<3165
ADV
se
<4771
P-AS
katalabh
<2638
V-AAS-3S
kakh
<2556
A-NSF
boulh
<1012
N-NSF
h
<3588
T-NSF
apoleipousa
<620
V-PAPNS
didaskalian
<1319
N-ASF
neothtov
<3503
N-GSF
kai
<2532
CONJ
diayhkhn
<1242
N-ASF
yeian
<2304
A-ASF
epilelhsmenh
{V-RMPNS}
NET [draft] ITL
who leaves
<05800>
the husband
<0441>
from her younger days
<05271>
, and forgets
<07911>
her marriage covenant
<01285>
made before God
<0430>
.
HEBREW
hxks
<07911>
hyhla
<0430>
tyrb
<01285>
taw
<0853>
hyrwen
<05271>
Pwla
<0441>
tbzeh (2:17)
<05800>

NETBible

who leaves 1  the husband 2  from her younger days, 3  and forgets her marriage covenant 4  made before God. 5 

NET Notes

tn The construction is the active participle of עָזַב (’azav) with the article, serving as an attributive adjective. The verb means “to forsake; to leave; to abandon.”

tn Heb “companion” (so NAB, NASB); NIV “partner.” The term אַלּוּף (’alluf, “companion”) is from the root אָלַף (’alaf, “to be familiar with; to cleave to”) and refers to a woman’s husband (Prov 2:17; Jer 3:4; see BDB 48 s.v. אַלּוּף 2). This noun follows the passive adjectival formation and so signifies one who is well-known.

tn Heb “of her youth.” The noun נְעוּרֶיהָ (nÿureha, “her youth”) functions as a temporal genitive. The plural form is characteristic of nouns that refer to long periods of duration in the various stages of life. The time of “youth” encompasses the entire formative period within marriage.

tn Heb “the covenant.” This could refer to the Mosaic covenant that prohibits adultery, or more likely, as in the present translation, the marriage covenant (cf. also TEV, CEV). The lexicons list this use of “covenant” (בְּרִית, bÿrit) among other referents to marriage (Prov 2:17; Ezek 16:8; Mal 2:14; BDB 136 s.v. 1.5; HALOT 157 s.v. A.9).

tn Heb “covenant of God.” The genitive-construct could mean “covenant made before God.” The woman and her husband had made a marriage-covenant in which God was invoked as witness. Her sin is against her solemn pledge to her husband, as well as against God.




created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA