Proverbs 26:23
ContextNETBible | Like a coating of glaze 1 over earthenware are fervent 2 lips with an evil heart. 3 |
NIV © biblegateway Pro 26:23 |
Like a coating of glaze over earthenware are fervent lips with an evil heart. |
NASB © biblegateway Pro 26:23 |
Like an earthen vessel overlaid with silver dross Are burning lips and a wicked heart. |
NLT © biblegateway Pro 26:23 |
Smooth words may hide a wicked heart, just as a pretty glaze covers a common clay pot. |
MSG © biblegateway Pro 26:23 |
Smooth talk from an evil heart is like glaze on cracked pottery. |
BBE © SABDAweb Pro 26:23 |
Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste. |
NRSV © bibleoremus Pro 26:23 |
Like the glaze covering an earthen vessel are smooth lips with an evil heart. |
NKJV © biblegateway Pro 26:23 |
Fervent lips with a wicked heart Are like earthenware covered with silver dross. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Pro 26:23 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | Like a coating of glaze 1 over earthenware are fervent 2 lips with an evil heart. 3 |
NET Notes |
1 tn The traditional translation of “silver dross” (so KJV, ASV, NASB) never did make much sense because the parallel idea deals with hypocrisy – “fervent lips with an evil heart.” But silver dross would not be used over earthenware – instead it is discarded. Yet the MT clearly has “silver dross” (כֶּסֶף סִיגִים, kesef sigim). Ugaritic turned up a word spsg which means “glaze,” and this found a parallel in Hittite zapzaga[y]a. H. L. Ginsberg repointed the Hebrew text to k’sapsagim, “like glaze,” and this has been adopted by many commentators and recent English versions (e.g., NAB, NIV, NRSV, NLT). The final ם (mem) is then classified as enclitic. See, among others, K. L. Barker, “The Value of Ugaritic for Old Testament Studies,” BSac 133 (1976): 128-29. 2 tn The word translated “fervent” actually means “burning, glowing”; the LXX has “flattering lips” (as if from חָלַק [khalaq] rather than דָּלַק [dalaq]). 3 sn The analogy fits the second line very well. Glaze makes a vessel look beautiful and certainly different from the clay that it actually is. So is one who has evil intent (“heart”) but covers it with glowing speech. |