Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 11:6

Context
NETBible

May the Lord rain down 1  burning coals 2  and brimstone 3  on the wicked! A whirlwind is what they deserve! 4 

NIV ©

biblegateway Psa 11:6

On the wicked he will rain fiery coals and burning sulphur; a scorching wind will be their lot.

NASB ©

biblegateway Psa 11:6

Upon the wicked He will rain snares; Fire and brimstone and burning wind will be the portion of their cup.

NLT ©

biblegateway Psa 11:6

He rains down blazing coals on the wicked, punishing them with burning sulfur and scorching winds.

MSG ©

biblegateway Psa 11:6

Fail the test and you're out, out in a hail of firestones, Drinking from a canteen filled with hot desert wind.

BBE ©

SABDAweb Psa 11:6

On the evil-doer he will send down fire and flames, and a burning wind; with these will their cup be full.

NRSV ©

bibleoremus Psa 11:6

On the wicked he will rain coals of fire and sulfur; a scorching wind shall be the portion of their cup.

NKJV ©

biblegateway Psa 11:6

Upon the wicked He will rain coals; Fire and brimstone and a burning wind Shall be the portion of their cup.

[+] More English

KJV
Upon the wicked
<07563>
he shall rain
<04305> (8686)
snares
<06341>_,
fire
<0784>
and brimstone
<01614>_,
and an horrible
<02152>
tempest
<07307>_:
[this shall be] the portion
<04521>
of their cup
<03563>_.
{an horrible...: or, a burning tempest}
NASB ©

biblegateway Psa 11:6

Upon the wicked
<07563>
He will rain
<04305>
snares
<06341>
; Fire
<0784>
and brimstone
<01614>
and burning
<02152>
wind
<07307>
will be the portion
<04521>
of their cup
<03563>
.
LXXM
(10:6) epibrexei {V-FAI-3S} epi
<1909
PREP
amartwlouv
<268
A-APM
pagidav
<3803
N-APF
pur
<4442
N-ASN
kai
<2532
CONJ
yeion
<2304
A-ASM
kai
<2532
CONJ
pneuma
<4151
N-ASN
kataigidov {N-GSF} h
<3588
T-NSF
meriv
<3310
N-NSF
tou
<3588
T-GSN
pothriou
<4221
N-GSN
autwn
<846
D-GPM
NET [draft] ITL
May the Lord rain down
<04305>
burning coals
<0784>
and brimstone
<01614>
on
<05921>
the wicked
<07563>
! A whirlwind
<02152>
is what they deserve!
HEBREW
Mowk
<03563>
tnm
<04521>
twpelz
<02152>
xwrw
<07307>
tyrpgw
<01614>
sa
<0784>
Myxp
<06341>
Myesr
<07563>
le
<05921>
rjmy (11:6)
<04305>

NETBible

May the Lord rain down 1  burning coals 2  and brimstone 3  on the wicked! A whirlwind is what they deserve! 4 

NET Notes

tn The verb form is a jussive, indicating that the statement is imprecatory (“May the Lord rain down”), not indicative (“The Lord rains down”; see also Job 20:23). The psalmist appeals to God to destroy the wicked, rather than simply stating his confidence that God will do so. In this way the psalmist seeks to activate divine judgment by appealing to God’s just character. For an example of the power of such a curse, see Judg 9:7-57.

tc The MT reads “traps, fire, and brimstone,” but the image of God raining traps, or snares, down from the sky is bizarre and does not fit the fire and storm imagery of this verse. The noun פַּחִים (pakhim, “traps, snares”) should be emended to פַּחֲמֵי (pakhamey, “coals of [fire]”). The rare noun פֶּחָם (pekham, “coal”) occurs in Prov 26:21 and Isa 44:12; 54:16.

sn The image of God “raining down” brimstone on the objects of his judgment also appears in Gen 19:24 and Ezek 38:22.

tn Heb “[may] a wind of rage [be] the portion of their cup.” The precise meaning of the rare noun זִלְעָפוֹת (zilafot) is uncertain. It may mean “raging heat” (BDB 273 s.v. זַלְעָפָה) or simply “rage” (HALOT 272 s.v. זַלְעָפָה). If one understands the former sense, then one might translate “hot wind” (cf. NEB, NRSV). The present translation assumes the latter nuance, “a wind of rage” (the genitive is attributive) referring to a “whirlwind” symbolic of destructive judgment. In this mixed metaphor, judgment is also compared to an allotted portion of a beverage poured into one’s drinking cup (see Hab 2:15-16).




TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.08 seconds
powered by
bible.org - YLSA