Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 139:14

Context
NETBible

I will give you thanks because your deeds are awesome and amazing. 1  You knew me thoroughly; 2 

NIV ©

biblegateway Psa 139:14

I praise you because I am fearfully and wonderfully made; your works are wonderful, I know that full well.

NASB ©

biblegateway Psa 139:14

I will give thanks to You, for I am fearfully and wonderfully made; Wonderful are Your works, And my soul knows it very well.

NLT ©

biblegateway Psa 139:14

Thank you for making me so wonderfully complex! Your workmanship is marvelous––and how well I know it.

MSG ©

biblegateway Psa 139:14

I thank you, High God--you're breathtaking! Body and soul, I am marvelously made! I worship in adoration--what a creation!

BBE ©

SABDAweb Psa 139:14

I will give you praise, for I am strangely and delicately formed; your works are great wonders, and of this my soul is fully conscious.

NRSV ©

bibleoremus Psa 139:14

I praise you, for I am fearfully and wonderfully made. Wonderful are your works; that I know very well.

NKJV ©

biblegateway Psa 139:14

I will praise You, for I am fearfully and wonderfully made; Marvelous are Your works, And that my soul knows very well.

[+] More English

KJV
I will praise
<03034> (8686)
thee; for I am fearfully
<03372> (8737)
[and] wonderfully made
<06395> (8738)_:
marvellous
<06381> (8737)
[are] thy works
<04639>_;
and [that] my soul
<05315>
knoweth
<03045> (8802)
right well
<03966>_.
{right...: Heb. greatly}
NASB ©

biblegateway Psa 139:14

I will give
<03034>
thanks
<03034>
to You, for I am fearfully
<03372>
and wonderfully
<06395>
made; Wonderful
<06381>
are Your works
<04639>
, And my soul
<05315>
knows
<03045>
it very
<03966>
well
<03966>
.
LXXM
(138:14) exomologhsomai
<1843
V-FMI-1S
soi
<4771
P-DS
oti
<3754
CONJ
foberwv
<5398
ADV
eyaumastwyhn {V-API-1S} yaumasia
<2297
A-APN
ta
<3588
T-APN
erga
<2041
N-APN
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
quch
<5590
N-NSF
mou
<1473
P-GS
ginwskei
<1097
V-PAI-3S
sfodra
<4970
ADV
NET [draft] ITL
I will give you thanks
<03034>
because
<03588>
your deeds
<04639>
are awesome
<06395>
and amazing
<06381>
. You knew
<03045>
me thoroughly
<03966>
;
HEBREW
dam
<03966>
tedy
<03045>
yspnw
<05315>
Kyvem
<04639>
Myalpn
<06381>
ytylpn
<06395>
twarwn
<03372>
yk
<03588>
le
<05921>
Kdwa (139:14)
<03034>

NETBible

I will give you thanks because your deeds are awesome and amazing. 1  You knew me thoroughly; 2 

NET Notes

tc Heb “because awesome things, I am distinct, amazing [are] your works.” The text as it stands is syntactically problematic and makes little, if any, sense. The Niphal of פָּלָה (pala’) occurs elsewhere only in Exod 33:16. Many take the form from פָלָא (pala’; see GKC 216 §75.qq), which in the Niphal perfect means “to be amazing” (see 2 Sam 1:26; Ps 118:23; Prov 30:18). Some, following the LXX and some other ancient witnesses, also prefer to emend the verb from first to second person, “you are amazing” (see L. C. Allen, Psalms 101-150 [WBC], 249, 251). The present translation assumes the text conflates two variants: נפלאים, the otherwise unattested masculine plural participle of פָלָא, and נִפְלָאוֹת (niflaot), the usual (feminine) plural form of the Niphal participle. The latter has been changed to a verb by later scribes in an attempt to accommodate it syntactically. The original text likely read, נוראות נפלאותים מעשׂיך (“your works [are] awesome [and] amazing”).

tc Heb “and my being knows very much.” Better parallelism is achieved (see v. 15a) if one emends יֹדַעַת (yodaat), a Qal active participle, feminine singular form, to יָדַעְתָּ (yadata), a Qal perfect second masculine singular perfect. See L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 252.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA