Psalms 39:13
ContextNETBible | Turn your angry gaze away from me, so I can be happy before I pass away. 1 |
NIV © biblegateway Psa 39:13 |
Look away from me, that I may rejoice again before I depart and am no more." |
NASB © biblegateway Psa 39:13 |
"Turn Your gaze away from me, that I may smile again Before I depart and am no more." |
NLT © biblegateway Psa 39:13 |
Spare me so I can smile again before I am gone and exist no more. |
MSG © biblegateway Psa 39:13 |
Give me a break, cut me some slack before it's too late and I'm out of here." |
BBE © SABDAweb Psa 39:13 |
Let your wrath be turned away from me, so that I may be comforted, before I go away from here, and become nothing. |
NRSV © bibleoremus Psa 39:13 |
Turn your gaze away from me, that I may smile again, before I depart and am no more." |
NKJV © biblegateway Psa 39:13 |
Remove Your gaze from me, that I may regain strength, Before I go away and am no more." |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Psa 39:13 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | Turn your angry gaze away from me, so I can be happy before I pass away. 1 |
NET Notes |
1 tn Heb “Gaze away from me and I will smile before I go and am not.” The precise identification of the initial verb form (הָשַׁע, hasha’) is uncertain. It could be from the root שָׁעָע (sha’a’, “smear”), but “your eyes” would be the expected object in this case (see Isa 6:10). The verb may be an otherwise unattested Hiphil form of שָׁעָה (sha’ah, “to gaze”) meaning “cause your gaze to be.” Some prefer to emend the form to the Qal שְׁעֵה (shÿ’eh, “gaze”; see Job 14:6). If one does read a form of the verb “to gaze,” the angry divine “gaze” of discipline would seem to be in view (see vv. 10-11). For a similar expression of this sentiment see Job 10:20-21. |