Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 64:8

Context
NETBible

Their slander will bring about their demise. 1  All who see them will shudder, 2 

NIV ©

biblegateway Psa 64:8

He will turn their own tongues against them and bring them to ruin; all who see them will shake their heads in scorn.

NASB ©

biblegateway Psa 64:8

So they will make him stumble; Their own tongue is against them; All who see them will shake the head.

NLT ©

biblegateway Psa 64:8

Their own words will be turned against them, destroying them. All who see it happening will shake their heads in scorn.

MSG ©

biblegateway Psa 64:8

Fall flat on their faces in full view of the grinning crowd.

BBE ©

SABDAweb Psa 64:8

The evil of their tongues is the cause of their fall; all those who see them are shaking their heads at them.

NRSV ©

bibleoremus Psa 64:8

Because of their tongue he will bring them to ruin; all who see them will shake with horror.

NKJV ©

biblegateway Psa 64:8

So He will make them stumble over their own tongue; All who see them shall flee away.

[+] More English

KJV
So they shall make their own tongue
<03956>
to fall
<03782> (8686)
upon themselves: all that see
<07200> (8802)
them shall flee away
<05074> (8709)_.
NASB ©

biblegateway Psa 64:8

So they will make him stumble
<03782>
; Their own tongue
<03956>
is against
<05921>
them; All
<03605>
who see
<07200>
them will shake
<05074>
the head.
LXXM
(63:9) kai
<2532
CONJ
exhsyenhsan {V-AAI-3P} ep
<1909
PREP
autouv
<846
D-APM
ai
<3588
T-NPF
glwssai
<1100
N-NPF
autwn
<846
D-GPM
etaracyhsan
<5015
V-API-3P
pantev
<3956
A-NPM
oi
<3588
T-NPM
yewrountev
<2334
V-PAPNP
autouv
<846
D-APM
NET [draft] ITL
Their slander
<03956>
will bring about their demise
<03782>
. All
<03605>
who see
<07200>
them will shudder
<05074>
,
HEBREW
Mb
<0>
har
<07200>
lk
<03605>
wddnty
<05074>
Mnwsl
<03956>
wmyle
<05921>
whwlyskyw
<03782>
(64:8)
<64:9>

NETBible

Their slander will bring about their demise. 1  All who see them will shudder, 2 

NET Notes

tc The MT reads literally, “and they caused him to stumble, upon them, their tongue.” Perhaps the third plural subject of the verb is indefinite with the third singular pronominal suffix on the verb being distributive (see Ps 63:10). In this case one may translate, “each one will be made to stumble.” The preposition עַל (’al) might then be taken as adversative, “against them [is] their tongue.” Many prefer to emend the text to וַיַּכְשִׁילֵמוֹ עֲלֵי לְשׁוֹנָם (vayyakhshilemoaley lÿshonam, “and he caused them to stumble over their tongue”). However, if this reading is original, it is difficult to see how the present reading of the MT arose. Furthermore, the preposition is not collocated with the verb כָּשַׁל (kashal) elsewhere. It is likely that the MT is corrupt, but a satisfying emendation has not yet been proposed.

tn The Hitpolel verbal form is probably from the root נוּד (nud; see HALOT 678 s.v. נוד), which is attested elsewhere in the Hitpolel stem, not the root נָדַד (nadad, as proposed by BDB 622 s.v. I נָדַד), which does not occur elsewhere in this stem.




TIP #31: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA