Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 92:2

Context
NETBible

It is fitting 1  to proclaim your loyal love in the morning, and your faithfulness during the night,

NIV ©

biblegateway Psa 92:2

to proclaim your love in the morning and your faithfulness at night,

NASB ©

biblegateway Psa 92:2

To declare Your lovingkindness in the morning And Your faithfulness by night,

NLT ©

biblegateway Psa 92:2

It is good to proclaim your unfailing love in the morning, your faithfulness in the evening,

MSG ©

biblegateway Psa 92:2

To announce your love each daybreak, sing your faithful presence all through the night,

BBE ©

SABDAweb Psa 92:2

To make clear your mercy in the morning, and your unchanging faith every night;

NRSV ©

bibleoremus Psa 92:2

to declare your steadfast love in the morning, and your faithfulness by night,

NKJV ©

biblegateway Psa 92:2

To declare Your lovingkindness in the morning, And Your faithfulness every night,

[+] More English

KJV
To shew forth
<05046> (8687)
thy lovingkindness
<02617>
in the morning
<01242>_,
and thy faithfulness
<0530>
every night
<03915>_,
{every...: Heb. in the nights}
NASB ©

biblegateway Psa 92:2

To declare
<05046>
Your lovingkindness
<02617>
in the morning
<01242>
And Your faithfulness
<0530>
by night
<03915>
,
LXXM
(91:3) tou
<3588
T-GSN
anaggellein
<312
V-PAN
to
<3588
T-ASN
prwi
<4404
ADV
to
<3588
T-ASN
eleov
<1656
N-ASN
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
alhyeian
<225
N-ASF
sou
<4771
P-GS
kata
<2596
PREP
nukta
<3571
N-ASF
NET [draft] ITL
It is fitting to proclaim your loyal love
<02617>
in the morning
<01242>
, and your faithfulness
<0530>
during the night
<03915>
,
HEBREW
twlylb
<03915>
Ktnwmaw
<0530>
Kdox
<02617>
rqbb
<01242>
dyghl
<05046>
(92:2)
<92:3>

NETBible

It is fitting 1  to proclaim your loyal love in the morning, and your faithfulness during the night,

NET Notes

tn The words “it is fitting” are supplied in the translation for stylistic reasons. Verses 1-3 are actually one long sentence in the Hebrew text, but this has been divided up into two shorter sentences in the translation in keeping with contemporary English style.




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA