Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 14:11

Context
NETBible

And the smoke from their 1  torture will go up 2  forever and ever, and those who worship the beast and his image will have 3  no rest day or night, along with 4  anyone who receives the mark of his name.”

NIV ©

biblegateway Rev 14:11

And the smoke of their torment rises for ever and ever. There is no rest day or night for those who worship the beast and his image, or for anyone who receives the mark of his name."

NASB ©

biblegateway Rev 14:11

"And the smoke of their torment goes up forever and ever; they have no rest day and night, those who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name."

NLT ©

biblegateway Rev 14:11

The smoke of their torment rises forever and ever, and they will have no relief day or night, for they have worshiped the beast and his statue and have accepted the mark of his name.

MSG ©

biblegateway Rev 14:11

Smoke from their torment will rise age after age. No respite for those who worship the Beast and its image, who take the mark of its name."

BBE ©

SABDAweb Rev 14:11

And the smoke of their pain goes up for ever and ever; and they have no rest day and night, who give worship to the beast and his image, and have on them the mark of his name.

NRSV ©

bibleoremus Rev 14:11

And the smoke of their torment goes up forever and ever. There is no rest day or night for those who worship the beast and its image and for anyone who receives the mark of its name."

NKJV ©

biblegateway Rev 14:11

"And the smoke of their torment ascends forever and ever; and they have no rest day or night, who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name."

[+] More English

KJV
And
<2532>
the smoke
<2586>
of their
<846>
torment
<929>
ascendeth up
<305> (5719)
for
<1519>
ever
<165>
and ever
<165>_:
and
<2532>
they have
<2192> (5719)
no
<3756>
rest
<372>
day
<2250>
nor
<2532>
night
<3571>_,
who
<3588>
worship
<4352> (5723)
the beast
<2342>
and
<2532>
his
<846>
image
<1504>_,
and
<2532>
whosoever
<1536>
receiveth
<2983> (5719)
the mark
<5480>
of his
<846>
name
<3686>_.
NASB ©

biblegateway Rev 14:11

"And the smoke
<2586>
of their torment
<929>
goes
<305>
up forever
<165>
and ever
<165>
; they have
<2192>
no
<3756>
rest
<372>
day
<2250>
and night
<3571>
, those
<3588>
who worship
<4352>
the beast
<2342>
and his image
<1504>
, and whoever
<1487>
<5100> receives
<2983>
the mark
<5480>
of his name
<3686>
."
NET [draft] ITL
And
<2532>
the smoke
<2586>
from their
<846>
torture
<929>
will go up
<305>
forever
<1519>

<165>
and
<2532>
ever
<165>
, and those who worship
<4352>
the beast
<2342>
and
<2532>
his
<846>
image
<1504>
will have
<2192>
no
<3756>
rest
<372>
day
<2250>
or
<2532>
night
<3571>
, along with anyone
<5100>
who receives
<2983>
the mark
<5480>
of his
<846>
name
<3686>
.”
GREEK
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
kapnov
<2586>
N-NSM
tou
<3588>
T-GSM
basanismou
<929>
N-GSM
autwn
<846>
P-GPM
eiv
<1519>
PREP
aiwnav
<165>
N-APM
aiwnwn
<165>
N-GPM
anabainei
<305> (5719)
V-PAI-3S
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
ecousin
<2192> (5719)
V-PAI-3P
anapausin
<372>
N-ASF
hmerav
<2250>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
nuktov
<3571>
N-GSF
oi
<3588>
T-NPM
proskunountev
<4352> (5723)
V-PAP-NPM
to
<3588>
T-ASN
yhrion
<2342>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
eikona
<1504>
N-ASF
autou
<846>
P-GSN
kai
<2532>
CONJ
ei
<1487>
COND
tiv
<5100>
X-NSM
lambanei
<2983> (5719)
V-PAI-3S
to
<3588>
T-ASN
caragma
<5480>
N-ASN
tou
<3588>
T-GSN
onomatov
<3686>
N-GSN
autou
<846>
P-GSN

NETBible

And the smoke from their 1  torture will go up 2  forever and ever, and those who worship the beast and his image will have 3  no rest day or night, along with 4  anyone who receives the mark of his name.”

NET Notes

tn The Greek pronoun is plural here even though the verbs in the previous verse are singular.

tn The present tense ἀναβαίνει (anabainei) has been translated as a futuristic present (ExSyn 535-36). This is also consistent with the future passive βασανισθήσεται (basanisqhsetai) in v. 10.

tn The present tense ἔχουσιν (ecousin) has been translated as a futuristic present to keep the English tense consistent with the previous verb (see note on “will go up” earlier in this verse).

tn Grk “and.”




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA