Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 6:10

Context
NETBible

They 1  cried out with a loud voice, 2  “How long, 3  Sovereign Master, 4  holy and true, before you judge those who live on the earth and avenge our blood?”

NIV ©

biblegateway Rev 6:10

They called out in a loud voice, "How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?"

NASB ©

biblegateway Rev 6:10

and they cried out with a loud voice, saying, "How long, O Lord, holy and true, will You refrain from judging and avenging our blood on those who dwell on the earth?"

NLT ©

biblegateway Rev 6:10

They called loudly to the Lord and said, "O Sovereign Lord, holy and true, how long will it be before you judge the people who belong to this world for what they have done to us? When will you avenge our blood against these people?"

MSG ©

biblegateway Rev 6:10

and cried out in loud prayers, "How long, Strong God, Holy and True? How long before you step in and avenge our murders?"

BBE ©

SABDAweb Rev 6:10

And they gave a great cry, saying, How long will it be, O Ruler, holy and true, before you take your place as judge and give punishment for our blood to those on the earth?

NRSV ©

bibleoremus Rev 6:10

they cried out with a loud voice, "Sovereign Lord, holy and true, how long will it be before you judge and avenge our blood on the inhabitants of the earth?"

NKJV ©

biblegateway Rev 6:10

And they cried with a loud voice, saying, "How long, O Lord, holy and true, until You judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?"

[+] More English

KJV
And
<2532>
they cried
<2896> (5707)
with a loud
<3173>
voice
<5456>_,
saying
<3004> (5723)_,
How
<2193>
long
<4219>_,
O Lord
<1203>_,
holy
<40>
and
<2532>
true
<228>_,
dost thou
<2919> (0)
not
<3756>
judge
<2919> (5719)
and
<2532>
avenge
<1556> (5719)
our
<2257>
blood
<129>
on
<575>
them that dwell
<2730> (5723)
on
<1909>
the earth
<1093>_?
NASB ©

biblegateway Rev 6:10

and they cried
<2896>
out with a loud
<3173>
voice
<5456>
, saying
<3004>
, "How
<2193>
long
<2193>
<4219>, O Lord
<1203>
, holy
<40>
and true
<228>
, will You refrain
<3756>
from judging
<2919>
and avenging
<1556>
our blood
<129>
on those
<3588>
who dwell
<2730>
on the earth
<1093>
?"
NET [draft] ITL
They cried out
<2896>
with a loud
<3173>
voice
<5456>
, “How long
<2193>

<4219>
, Sovereign Master
<1203>
, holy
<40>
and
<2532>
true
<228>
, before you judge
<2919>
those who live
<2730>
on
<1909>
the earth
<1093>
and
<2532>
avenge
<1556>
our
<2257>
blood
<129>
?”
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ekraxan
<2896> (5656)
V-AAI-3P
fwnh
<5456>
N-DSF
megalh
<3173>
A-DSF
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
ewv
<2193>
CONJ
pote
<4219>
PRT-I
o
<3588>
T-NSM
despothv
<1203>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
agiov
<40>
A-NSM
kai
<2532>
CONJ
alhyinov
<228>
A-NSM
ou
<3756>
PRT-N
krineiv
<2919> (5719)
V-PAI-2S
kai
<2532>
CONJ
ekdikeiv
<1556> (5719)
V-PAI-2S
to
<3588>
T-ASN
aima
<129>
N-ASN
hmwn
<2257>
P-1GP
ek
<1537>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
katoikountwn
<2730> (5723)
V-PAP-GPM
epi
<1909>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF

NETBible

They 1  cried out with a loud voice, 2  “How long, 3  Sovereign Master, 4  holy and true, before you judge those who live on the earth and avenge our blood?”

NET Notes

tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Grk “voice, saying”; the participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated here.

tn The expression ἕως πότε (ews pote) was translated “how long.” Cf. BDAG 423 s.v. ἕως 1.b.γ.

tn The Greek term here is δεσπότης (despoths; see L&N 37.63).




TIP #14: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA