Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Romans 2:10

Context
NETBible

but 1  glory and honor and peace for everyone who does good, for the Jew first and also the Greek.

NIV ©

biblegateway Rom 2:10

but glory, honour and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.

NASB ©

biblegateway Rom 2:10

but glory and honor and peace to everyone who does good, to the Jew first and also to the Greek.

NLT ©

biblegateway Rom 2:10

But there will be glory and honor and peace from God for all who do good––for the Jew first and also for the Gentile.

MSG ©

biblegateway Rom 2:10

But if you embrace the way God does things, there are wonderful payoffs, again without regard to where you are from or how you were brought up.

BBE ©

SABDAweb Rom 2:10

But glory and honour and peace to all whose works are good, to the Jew first and then to the Greek:

NRSV ©

bibleoremus Rom 2:10

but glory and honor and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek.

NKJV ©

biblegateway Rom 2:10

but glory, honor, and peace to everyone who works what is good, to the Jew first and also to the Greek.

[+] More English

KJV
But
<1161> <2532>
glory
<1391>_,
honour
<5092>_,
and
<2532>
peace
<1515>_,
to every man
<3956>
that worketh
<2038> (5740)
good
<18>_,
to the Jew
<2453>
first
<4412>_,
and
<5037>
also
<2532>
to the Gentile
<1672>_:
{Gentile: Gr. Greek}
NASB ©

biblegateway Rom 2:10

but glory
<1391>
and honor
<5092>
and peace
<1515>
to everyone
<3956>
who does
<2038>
good
<18>
, to the Jew
<2453>
first
<4413>
and also
<5037>
to the Greek
<1672>
.
NET [draft] ITL
but
<1161>
glory
<1391>
and
<2532>
honor
<5092>
and
<2532>
peace
<1515>
for everyone
<3956>
who does
<2038>
good
<18>
, for
<2453>
the Jew
<2453>
first
<4412>
and
<2532>
also
<5037>
the Greek
<1672>
.
GREEK
doxa de kai timh kai eirhnh panti tw ergazomenw agayon ioudaiw te prwton kai ellhni

NETBible

but 1  glory and honor and peace for everyone who does good, for the Jew first and also the Greek.

NET Notes

tn Grk “but even,” to emphasize the contrast. The second word has been omitted since it is somewhat redundant in English idiom.




TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA