Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Romans 3:8

Context
NETBible

And why not say, “Let us do evil so that good may come of it”? – as some who slander us allege that we say. 1  (Their 2  condemnation is deserved!)

NIV ©

biblegateway Rom 3:8

Why not say—as we are being slanderously reported as saying and as some claim that we say—"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is deserved.

NASB ©

biblegateway Rom 3:8

And why not say (as we are slanderously reported and as some claim that we say), "Let us do evil that good may come"? Their condemnation is just.

NLT ©

biblegateway Rom 3:8

If you follow that kind of thinking, however, you might as well say that the more we sin the better it is! Those who say such things deserve to be condemned, yet some slander me by saying this is what I preach!

MSG ©

biblegateway Rom 3:8

Some people are actually trying to put such words in our mouths, claiming that we go around saying, "The more evil we do, the more good God does, so let's just do it!" That's pure slander, as I'm sure you'll agree. We're All in the Same Sinking Boat

BBE ©

SABDAweb Rom 3:8

Let us not do evil so that good may come (a statement which we are falsely said by some to have made), because such behaviour will have its right punishment.

NRSV ©

bibleoremus Rom 3:8

And why not say (as some people slander us by saying that we say), "Let us do evil so that good may come"? Their condemnation is deserved!

NKJV ©

biblegateway Rom 3:8

And why not say , "Let us do evil that good may come"? ––as we are slanderously reported and as some affirm that we say. Their condemnation is just.

[+] More English

KJV
And
<2532>
not
<3361>
[rather], (as
<2531>
we be slanderously reported
<987> (5743)_,
and
<2532>
as
<2531>
some
<5100>
affirm
<5346> (5748)
that we
<2248>
say
<3004> (5721),)

<3754>
Let us do
<4160> (5661)
evil
<2556>_,
that
<2443>
good
<18>
may come
<2064> (5632)_?
whose
<3739>
damnation
<2917>
is
<2076> (5748)
just
<1738>_.
NASB ©

biblegateway Rom 3:8

And why not say (as we are slanderously
<987>
reported
<987>
and as some
<5100>
claim
<5346>
that we say
<3004>
), "Let us do
<4160>
evil
<2556>
that good
<18>
may come
<2064>
"? Their condemnation
<2917>
is just
<1738>
.
NET [draft] ITL
And
<2532>
why not
<3361>
say, “Let us
<2248>
do
<4160>
evil
<2556>
so that
<2443>
good
<18>
may come
<2064>
of it”?– as some
<5100>
who slander us allege that we say
<5346>
. (Their condemnation
<2917>
is
<1510>
deserved
<1738>
!)
GREEK
kai mh kaywv blasfhmoumeya kaywv fasin hmav legein poihswmen kaka ina elyh agaya wn to krima endikon estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S

NETBible

And why not say, “Let us do evil so that good may come of it”? – as some who slander us allege that we say. 1  (Their 2  condemnation is deserved!)

NET Notes

tn Grk “(as we are slandered and some affirm that we say…).”

tn Grk “whose.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, this relative clause was rendered as a new sentence in the translation.




TIP #31: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA