Romans 2:27
ContextNETBible | And will not the physically uncircumcised man 1 who keeps the law judge you who, despite 2 the written code 3 and circumcision, transgress the law? |
NIV © biblegateway Rom 2:27 |
The one who is not circumcised physically and yet obeys the law will condemn you who, even though you have the written code and circumcision, are a law-breaker. |
NASB © biblegateway Rom 2:27 |
And he who is physically uncircumcised, if he keeps the Law, will he not judge you who though having the letter of the Law and circumcision are a transgressor of the Law? |
NLT © biblegateway Rom 2:27 |
In fact, uncircumcised Gentiles who keep God’s law will be much better off than you Jews who are circumcised and know so much about God’s law but don’t obey it. |
MSG © biblegateway Rom 2:27 |
in fact, better. Better to keep God's law uncircumcised than break it circumcised. |
BBE © SABDAweb Rom 2:27 |
And they, by their keeping of the law without circumcision, will be judges of you, by whom the law is broken though you have the letter of the law and circumcision. |
NRSV © bibleoremus Rom 2:27 |
Then those who are physically uncircumcised but keep the law will condemn you that have the written code and circumcision but break the law. |
NKJV © biblegateway Rom 2:27 |
And will not the physically uncircumcised, if he fulfills the law, judge you who, even with your written code and circumcision, are a transgressor of the law? |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Rom 2:27 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK | kai krinei ek fusewv akrobustia ton nomon telousa ton dia grammatov kai peritomhv parabathn nomou |
NETBible | And will not the physically uncircumcised man 1 who keeps the law judge you who, despite 2 the written code 3 and circumcision, transgress the law? |
NET Notes |
1 tn Grk “the uncircumcision by nature.” The word “man” is supplied here to make clear that male circumcision (or uncircumcision) is in view. 2 tn Grk “through,” but here the preposition seems to mean “(along) with,” “though provided with,” as BDAG 224 s.v. διά A.3.c indicates. 3 tn Grk “letter.” |