Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ruth 4:3

Context
NETBible

Then Boaz said to the guardian, 1  “Naomi, who has returned from the region of Moab, is selling 2  the portion of land that belongs to our relative Elimelech.

NIV ©

biblegateway Rut 4:3

Then he said to the kinsman-redeemer, "Naomi, who has come back from Moab, is selling the piece of land that belonged to our brother Elimelech.

NASB ©

biblegateway Rut 4:3

Then he said to the closest relative, "Naomi, who has come back from the land of Moab, has to sell the piece of land which belonged to our brother Elimelech.

NLT ©

biblegateway Rut 4:3

And Boaz said to the family redeemer, "You know Naomi, who came back from Moab. She is selling the land that belonged to our relative Elimelech.

MSG ©

biblegateway Rut 4:3

Boaz then said to his relative, "The piece of property that belonged to our relative Elimelech is being sold by his widow Naomi, who has just returned from the country of Moab.

BBE ©

SABDAweb Rut 4:3

Then he said to the near relation, Naomi, who has come back from the country of Moab, is offering for a price that bit of land which was our brother Elimelech’s:

NRSV ©

bibleoremus Rut 4:3

He then said to the next-of-kin, "Naomi, who has come back from the country of Moab, is selling the parcel of land that belonged to our kinsman Elimelech.

NKJV ©

biblegateway Rut 4:3

Then he said to the close relative, "Naomi, who has come back from the country of Moab, sold the piece of land which belonged to our brother Elimelech.

[+] More English

KJV
And he said
<0559> (8799)
unto the kinsman
<01350> (8802)_,
Naomi
<05281>_,
that is come again
<07725> (8804)
out of the country
<07704>
of Moab
<04124>_,
selleth
<04376> (8804)
a parcel
<02513>
of land
<07704>_,
which [was] our brother
<0251>
Elimelech's
<0458>_:
NASB ©

biblegateway Rut 4:3

Then he said
<0559>
to the closest
<01350>
relative
<01350>
, "Naomi
<05281>
, who has come
<07725>
back
<07725>
from the land
<07704>
of Moab
<04124>
, has to sell
<04376>
the piece
<02513>
of land
<07704>
which
<0834>
belonged to our brother
<0251>
Elimelech
<0458>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} boov {N-PRI} tw
<3588
T-DSM
agcistei {N-DSM} thn
<3588
T-ASF
merida
<3310
N-ASF
tou
<3588
T-GSM
agrou
<68
N-GSM
h
<3739
R-NSF
estin
<1510
V-PAI-3S
tou
<3588
T-GSM
adelfou
<80
N-GSM
hmwn
<1473
P-GPM
tou
<3588
T-GSM
abimelec {N-PRI} h
<3739
R-NSF
dedotai
<1325
V-RMI-3S
nwemin {N-PRI} th
<3588
T-DSF
epistrefoush
<1994
V-PAPDS
ex
<1537
PREP
agrou
<68
N-GSM
mwab
{N-PRI}
NET [draft] ITL
Then Boaz said
<0559>
to the guardian
<01350>
, “Naomi
<05281>
, who has returned
<07725>
from the region
<07704>
of Moab
<04124>
, is selling
<04376>
the portion
<02513>
of land
<07704>
that
<0834>
belongs to our relative
<0251>
Elimelech
<0458>
.
HEBREW
bawm
<04124>
hdvm
<07704>
hbsh
<07725>
ymen
<05281>
hrkm
<04376>
Klmylal
<0458>
wnyxal
<0251>
rsa
<0834>
hdvh
<07704>
tqlx
<02513>
lagl
<01350>
rmayw (4:3)
<0559>

NETBible

Then Boaz said to the guardian, 1  “Naomi, who has returned from the region of Moab, is selling 2  the portion of land that belongs to our relative Elimelech.

NET Notes

tn Or “redeemer.” See the note on the phrase “guardian of the family interests” in 3:9.

tn The perfect form of the verb here describes as a simple fact an action that is underway (cf. NIV, NRSV, CEV, NLT); NAB “is putting up for sale.”

sn Naomi…is selling. The nature of the sale is uncertain. Naomi may have been selling the property rights to the land, but this seems unlikely in light of what is known about ancient Israelite property laws. It is more likely that Naomi, being a woman, held only the right to use the land until the time of her remarriage or death (F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 202-4). Because she held this right to use of the land, she also had the right to buy it back from the its current owner. (This assumes that Elimelech sold the land prior to going to Moab.) Since she did not possess the means to do so, however, she decided to dispose of her rights in the matter. She was not selling the land per se, but disposing of the right to its redemption and use, probably in exchange for room and board with the purchaser (Bush, 211-15). If this is correct, it might be preferable to translate, “Naomi is disposing of her rights to the portion of land,” although such a translation presumes some knowledge of ancient Israelite property laws.




TIP #33: This site depends on your input, ideas, and participation! Click the button below. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA