Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 8:6

Context
NETBible

“Lord, 1  my servant 2  is lying at home paralyzed, in terrible anguish.”

NIV ©

biblegateway Mat 8:6

"Lord," he said, "my servant lies at home paralysed and in terrible suffering."

NASB ©

biblegateway Mat 8:6

and saying, "Lord, my servant is lying paralyzed at home, fearfully tormented."

NLT ©

biblegateway Mat 8:6

"Lord, my young servant lies in bed, paralyzed and racked with pain."

MSG ©

biblegateway Mat 8:6

"Master, my servant is sick. He can't walk. He's in terrible pain."

BBE ©

SABDAweb Mat 8:6

Saying, Lord, my servant is ill in bed at the house, with no power in his body, and in great pain.

NRSV ©

bibleoremus Mat 8:6

and saying, "Lord, my servant is lying at home paralyzed, in terrible distress."

NKJV ©

biblegateway Mat 8:6

saying, "Lord, my servant is lying at home paralyzed, dreadfully tormented."

[+] More English

KJV
And
<2532>
saying
<3004> (5723)_,
Lord
<2962>_,
my
<3450>
servant
<3816>
lieth
<906> (5769)
at
<1722>
home
<3614>
sick of the palsy
<3885>_,
grievously
<1171>
tormented
<928> (5746)_.
NASB ©

biblegateway Mat 8:6

and saying
<3004>
, "Lord
<2962>
, my servant
<3816>
is lying
<906>
paralyzed
<3885>
at home
<3614>
, fearfully
<1171>
tormented
<928>
."
NET [draft] ITL
“Lord
<2962>
, my
<3450>
servant
<3816>
is lying
<928>
at
<1722>
home
<3614>
paralyzed
<3885>
, in terrible
<1171>
anguish.”
GREEK
kai legwn o paiv mou beblhtai th oikia paralutikov deinwv basanizomenov
<928> (5746)
V-PPP-NSM

NETBible

“Lord, 1  my servant 2  is lying at home paralyzed, in terrible anguish.”

NET Notes

tn Grk “and saying, ‘Lord.’” The participle λέγων (legwn) at the beginning of v. 6 is redundant in English and has not been translated.

tn The Greek term here is παῖς (pais), often used of a slave who was regarded with some degree of affection, possibly a personal servant (Luke 7:7 uses the more common term δοῦλος, doulos). See L&N 87.77.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA