collapse all  

Text -- Job 7:1-10 (NET)

Strongs On/Off
Context
The Brevity of Life
7:1 “Does not humanity have hard service on earth? Are not their days also like the days of a hired man? 7:2 Like a servant longing for the evening shadow, and like a hired man looking for his wages, 7:3 thus I have been made to inherit months of futility, and nights of sorrow have been appointed to me. 7:4 If I lie down, I say, ‘When will I arise?’, and the night stretches on and I toss and turn restlessly until the day dawns. 7:5 My body is clothed with worms and dirty scabs; my skin is broken and festering. 7:6 My days are swifter than a weaver’s shuttle and they come to an end without hope. 7:7 Remember that my life is but a breath, that my eyes will never again see happiness. 7:8 The eye of him who sees me now will see me no more; your eyes will look for me, but I will be gone. 7:9 As a cloud is dispersed and then disappears, so the one who goes down to the grave does not come up again. 7:10 He returns no more to his house, nor does his place of residence know him any more.
Parallel   Cross Reference (TSK)   ITL  

Names, People and Places, Dictionary Themes and Topics

Names, People and Places:
 · Sheol the place of the dead


Dictionary Themes and Topics: Complaint | Job | Life | Death | Afflictions and Adversities | Employee | Servant | HIRELING | Weaving | Hell | Shuttle | Skin | HANDICRAFT | DAWN; DAWNING | CLOD | BEAM | Weaving, weavers | DAY AND NIGHT | GAZING-STOCK | TEXT OF THE OLD TESTAMENT | more
Table of Contents

Verse Notes / Footnotes
NET Notes

expand all
Commentary -- Verse Notes / Footnotes

NET Notes: Job 7:1 The שָׂכִיר (sakhir) is a hired man, either a man who works for wages, or a mercenary soldier (Jer 46:21). T...

NET Notes: Job 7:2 The word פֹּעַל (po’al) means “work.” But here the word should be taken as a metonymy, meaning t...

NET Notes: Job 7:3 The verb is literally “they have appointed”; the form with no expressed subject is to be interpreted as a passive (GKC 460 §144.g). I...

NET Notes: Job 7:4 The Hebrew term נְדֻדִים (nÿdudim, “tossing”) refers to the restless tossing and turn...

NET Notes: Job 7:5 The meaning of רָגַע (raga’) is also debated here. D. J. A. Clines (Job [WBC], 163) does not think the word can me...

NET Notes: Job 7:6 The text includes a wonderful wordplay on this word. The noun is תִּקְוָה (tiqvah, “hope”)...

NET Notes: Job 7:7 The verb with the infinitive serves as a verbal hendiadys: “return to see” means “see again.”

NET Notes: Job 7:8 This verse is omitted in the LXX and so by several commentators. But the verb שׁוּר (shur, “turn, return”) i...

NET Notes: Job 7:9 It is not correct to try to draw theological implications from this statement or the preceding verse (Rashi said Job was denying the resurrection). Jo...

NET Notes: Job 7:10 The verb means “to recognize” by seeing. “His place,” the place where he was living, is the subject of the verb. This personif...

Advanced Commentary (Dictionaries, Hymns, Arts, Sermon Illustration, Question and Answers, etc)


created in 0.07 seconds
powered by
bible.org - YLSA