
Text -- Matthew 1:23 (NET)




Names, People and Places, Dictionary Themes and Topics



collapse allCommentary -- Word/Phrase Notes (per phrase)
Robertson -> Mat 1:23
Robertson: Mat 1:23 - -- They shall call ( kalesousin ).
Men, people, will call his name Immanuel, God with us. "The interest of the evangelist, as of all New Testament write...
They shall call (
Men, people, will call his name Immanuel, God with us. "The interest of the evangelist, as of all New Testament writers, in prophecy, was purely religious"(Bruce). But surely the Language of Isaiah has had marvellous illustration in the Incarnation of Christ. This is Matthew’ s explanation of the meaning of Immanuel, a descriptive appellation of Jesus Christ and more than a mere motto designation. God’ s help, Jesus=the Help of God, is thus seen. One day Jesus will say to Philip: "He that has seen me has seen the Father"(Joh 14:9).
Vincent: Mat 1:23 - -- The virgin ( ἡ παρθένος )
Note the demonstrative force of the article, pointing to a particular person. Not, some virgin or o...
The virgin (
Note the demonstrative force of the article, pointing to a particular person. Not, some virgin or other.

Vincent: Mat 1:23 - -- They shall call ( καλὲσουσιν )
In Mat 1:21, it is thou shalt call. The original of Isaiah (Isa 7:14) has she shall call; but Matt...
They shall call (
In Mat 1:21, it is thou shalt call. The original of Isaiah (Isa 7:14) has she shall call; but Matthew generalizes the singular into the plural, and quotes the prophecy in a form suited to its larger and final fulfilment: men shall call his name Immanuel, as they shall come to the practical knowledge that God will indeed dwell with men upon the earth.

Vincent: Mat 1:23 - -- Immanuel (Hebrew, ( Hebrew, God is with us )
To protect and save. A comment is furnished by Isa 8:10, " Devise a device, but it shall come to na...
Immanuel (Hebrew, ( Hebrew, God is with us )
To protect and save. A comment is furnished by Isa 8:10, " Devise a device, but it shall come to naught; speak a word, but it shall not stand, for with us is God. " Some suppose that Isaiah embodied the purport of his message in the names of his children: Maher-shalal-hash-baz ( speed-prey ) , a warning of the coming of the fierce Assyrians; Shear-Jashub ( a remnant shall return ) , a reminder of God's mercy to Israel in captivity, and Immanuel ( God is with us), a promise of God's presence and succor. However this may be, the promise of the name is fulfilled in Jesus (compare " Lo, I am with you alway," Mat 28:20) by his helpful and saving presence with his people in their sorrow, their conflict with sin, and their struggle with death.
Wesley: Mat 1:23 - -- To be called, only means, according to the Hebrew manner of speaking, that the person spoken of shall really and effectually be what he is called, and...
To be called, only means, according to the Hebrew manner of speaking, that the person spoken of shall really and effectually be what he is called, and actually fulfil that title. Thus, Unto us a child is born - and his name shall be called Wonderful, Counsellor, the Mighty God, the Prince of Peace - That is, he shall be all these, though not so much nominally, as really, and in effect. And thus was he called Emmanuel; which was no common name of Christ, but points out his nature and office; as he is God incarnate, and dwells by his Spirit in the hearts of his people. It is observable, the words in Isaiah are, Thou (namely, his mother) shalt call; but here, They - that is, all his people, shall call - shall acknowledge him to be Emmanuel, God with us.
JFB: Mat 1:23 - -- It should be "the virgin" meaning that particular virgin destined to this unparalleled distinction.
It should be "the virgin" meaning that particular virgin destined to this unparalleled distinction.

JFB: Mat 1:23 - -- Not that He was to have this for a proper name (like "Jesus"), but that He should come to be known in this character, as God manifested in the flesh, ...
Not that He was to have this for a proper name (like "Jesus"), but that He should come to be known in this character, as God manifested in the flesh, and the living bond of holy and most intimate fellowship between God and men from henceforth and for ever.
Clarke -> Mat 1:23
Clarke: Mat 1:23 - -- Behold, a virgin shall be with child - We have already seen, from the preceding verse, that this prophecy is taken from Isa 7:14; but it may be nece...
Behold, a virgin shall be with child - We have already seen, from the preceding verse, that this prophecy is taken from Isa 7:14; but it may be necessary to consider the circumstances of the original promise more particularly. At the time referred to, the kingdom of Judah, under the government of Ahaz, was reduced very low. Pekah, king of Israel, had slain in Judea 120,000 persons in one day, and carried away captives 200,000, including women and children, together with much spoil. To add to their distress, Rezin, king of Syria, being confederate with Pekah, had taken Elath, a fortified city of Judah, and carried the inhabitants away captive to Damascus. In this critical conjuncture, need we wonder that Ahaz was afraid that the enemies who were now united against him must prevail, destroy Jerusalem, and the kingdom of Judah, and annihilate the family of David! To meet and remove this fear, apparently well grounded, Isaiah is sent from the Lord to Ahaz, swallowed up now both by sorrow and by unbelief, in order to assure him that the counsels of his enemies should not stand; and that they should be utterly discomfited. To encourage Ahaz, he commands him to ask a sign or miracle, which should be a pledge in hand, that God should, in due time, fulfill the predictions of his servant, as related in the context. On Ahaz humbly refusing to ask any sign, it is immediately added, Therefore the Lord himself shall give you a sign: Behold a virgin shall conceive and bear a son; and shall call his name Immanuel. Butter and honey shall he eat, etc. Both the Divine and human nature of our Lord, as well as the miraculous conception, appear to be pointed out in the prophecy quoted here by the evangelist: - He shall be called
The word
Notwithstanding what has been said above, it may be asked, In what sense could this name Immanuel be applied to Jesus Christ, if he be not truly and properly God? Could the Spirit of truth ever design that Christians should receive him as an angel or a mere man, and yet, in the very beginning of the Gospel history, apply a character to him which belongs only to the most high God? Surely no. In what sense, then, is Christ God With Us? Jesus is called Immanuel, or God with us, in his incarnation. - God united to our nature - God with man - God in man. - God with us, by his continual protection. - God with us, by the influences of his Holy Spirit - in the holy sacrament - in the preaching of his word - in private prayer. And God with us, through every action of our life, that we begin, continue, and end in his name. He is God with us, to comfort, enlighten, protect, and defend us in every time of temptation and trial, in the hour of death, in the day of judgment; and God with us, and in us, and we with and in him, to all eternity.
Calvin -> Mat 1:23
Calvin: Mat 1:23 - -- 23.His name Immanuel The phrase, God is with us, is no doubt frequently employed in Scripture to denote, that he is present with us by his assistan...
23.His name Immanuel The phrase, God is with us, is no doubt frequently employed in Scripture to denote, that he is present with us by his assistance and grace, and displays the power of his hand in our defense. But here we are instructed as to the manner in which God communicates with men. For out of Christ we are alienated from him; but through Christ we are not only received into his favor, but are made one with him. When Paul says, that the Jews under the law were nigh to God, (Eph 2:17,) and that a deadly enmity (Eph 2:15) subsisted between him and the Gentiles, he means only that, by shadows and figures, God then gave to the people whom he had adopted the tokens of his presence. That promise was still in force, “The Lord thy God is among you,” (Deu 7:21,) and, “This is my rest for ever,” (Psa 132:14.) But while the familiar intercourse between God and the people depended on a Mediator, what had not yet fully taken place was shadowed out by symbols. His seat and residence is placed “between the Cherubim,” (Psa 80:1,) because the ark was the figure and visible pledge of his glory.
But in Christ the actual presence of God with his people, and not, as before, his shadowy presence, has been exhibited. 111 This is the reason, why Paul says, that “in him dwelleth all the fullness of the Godhead bodily,” (Col 2:9.) And certainly he would not be a properly qualified Mediator, if he did not unite both natures in his person, and thus bring men into an alliance with God. Nor is there any force in the objection, about which the Jews make a good deal of noise, that the name of God is frequently applied to those memorials, by which he testified that he was present with believers.
For it cannot be denied, that this name, Immanuel, contains an implied contrast between the presence of God, as exhibited in Christ, with every other kind of presence, which was manifested to the ancient people before his coming. If the reason of this name began to be actually true, when Christ appeared in the flesh, it follows that it was not completely, but only in part, that God was formerly united with the Fathers.
Hence arises another proof, that Christ is God manifested in the flesh, (1Ti 3:16.) He discharged, indeed, the office of Mediator from the beginning of the world; but as this depended wholly on the latest revelation, he is justly called Immanuel at that time, when clothed, as it were, with a new character, he appears in public as a Priest, to atone for the sins of men by the sacrifice of his body, to reconcile them to the Father by the price of his blood, and, in a word, to fulfill every part of the salvation of men. 112 The first thing which we ought to consider in this name is the divine majesty of Christ, so as to yield to him the reverence which is due to the only and eternal God. But we must not, at the same time, forget the fruit which God intended that we should collect and receive from this name. For whenever we contemplate the one person of Christ as God-man, we ought to hold it for certain that, if we are united to Christ by faith, we possess God.
In the words, they shall call, there is a change of the number. But this is not at all at variance with what I have already said. True, the prophet addresses the virgin alone, and therefore uses the second person, Thou shalt call But from the time that this name was published, all the godly have an equal right to make this confession, that God has given himself to us to be enjoyed in Christ. 113
Defender -> Mat 1:23
Defender: Mat 1:23 - -- This is a quotation from Isa 7:14, the great prophecy of the virgin birth. The Greek word for "virgin" is parthenos, which never has any other meaning...
This is a quotation from Isa 7:14, the great prophecy of the virgin birth. The Greek word for "virgin" is
TSK -> Mat 1:23
TSK: Mat 1:23 - -- a virgin : Isa 7:14
they shall call his name : or, his name shall be called
Emmanuel : Isa 7:14, Isa 8:8, Immanuel
God : Mat 28:20; Psa 46:7, Psa 46:1...

collapse allCommentary -- Word/Phrase Notes (per Verse)
Barnes -> Mat 1:23
Barnes: Mat 1:23 - -- Behold, a virgin shall be with child - Matthew clearly understands this as applying literally to a virgin. Compare Luk 1:34. It thus implies th...
Behold, a virgin shall be with child - Matthew clearly understands this as applying literally to a virgin. Compare Luk 1:34. It thus implies that the conception of Christ was miraculous, or that the body of the Messiah was created directly by the power of God, agreeably to the declaration in Heb 10:5; "Wherefore, when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me."
And they shall call his name Emmanuel - That is, his name shall be so called. See the notes at Isa 7:14. The word "Immanuel"is a Hebrew word,
"Till God in human flesh I see,
My thoughts no comfort find,
The holy, just, and sacred Three
\tx990 Are terror to my mind.
But if immanuel’ s face appears,
My hope, my joy, begins.
His grace removes my slavish fears.
\tx990 His blood removes my sins."
For a full examination of the passage, see Barnes’ notes at Isa 7:14.
Poole -> Mat 1:22-23
Poole: Mat 1:22-23 - -- Ver. 22,23. By these great acts of Divine Providence, that which was spoken and prophesied of by Isaiah, Isa 7:14 , speaking by inspiration from God,...
Ver. 22,23. By these great acts of Divine Providence, that which was spoken and prophesied of by Isaiah, Isa 7:14 , speaking by inspiration from God, was fulfilled. Though things are said in the evangelists to be fulfilled when the types have had their accomplishment in the antitype, and when something cometh to pass much like, or bearing some proportion to, something which before happened in the world, (as I shall show hereafter), yet I take the sense of being fulfilled here to be literally fulfilled; believing so much of that prophecy as is here quoted did literally concern Christ, and none but him. But we must take heed of interpreting the particle that as signifying the end of God’ s action in this great work of Providence; for the end for which God sent his Son into the world was before expressed, to save his people from their sins, not to fulfil a prophecy.
That here only signifies the consequent of that act of Divine Providence, and the sense is but only this, By all this which was done, was fulfilled that which was spoken of the Lord by the prophet, &c. But the Jews have so much clamouring against the application of that text Isa 7:14 to Christ, and some learned interpreters thinking the fulfilling mentioned to be no more than the fulfilling of a type in the antitype, it will be necessary that we make it appear that it was literally fulfilled. To which I know of but two prejudices:
1. That it could be no relief to Ahaz, nor to the Jews, against their sense and fear of their present danger, to tell them that Christ should be born of a virgin eight hundred years after.
2. That whereas it is added, Isa 7:16 , Before the child shall know to refuse the evil and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings.
Supposing those two kings to be Pekah king of Israel and Rezin king of Syria, who were at that time joined in a siege against Jerusalem, or at least preparing for it, and the child mentioned Isa 7:16 to be the son of a virgin promised Isa 7:14 , it could be no relief to Ahaz, nor any great news for the prophet to have told Ahaz, that they should both leave the country before eight hundred years were elapsed. Let us therefore first consider the history to which that prophecy related. Isa 7:1,2 we are told, that in the time of Ahaz, Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it. And it was told the house of David, ( that is, Ahaz), saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind. The expedient which Ahaz thought upon in this distress, was to get Tiglathpileser, the king of Assyria, to join with and help him; which he afterward did, hiring him with the silver and gold found in the house of the Lord, and in the treasures of the king’ s house, as we find 2Ki 16:7,8 . This conjunction with idolaters was what the Lord had forbidden, and had often declared his abhorrence of. To prevent it, he sends his prophet Isaiah to him: Isa 7:3,4 , Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shear-jashub thy son, at the end of the upper pool in the highway of the fuller’ s field; and say unto him, fear not, neither be faint hearted, & c. In short, he assures him in the name of the Lord, that the counsel of these two kings should not stand, nor come to pass, that within threescore and five years Israel should not be a people , &c., Isa 7:7,8 . Ahaz knew not how to believe this. Isaiah offereth him from God to ask a sign for the confirmation of his word, either in the depth, or in the height. Ahaz refuseth it under pretence that he would not tempt the Lord, as if it had been a tempting God to have asked a sign at his command. At this the Lord was angry, as appeareth by the prophet’ s reply, Isa 7:13 ; And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will you weary my God also? Then he goeth on, Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin, & c. There was nothing more ordinary in the prophets than to comfort the people of God amongst the Jews in their distresses with the promise of the Messias; this we find they often did with reference to the captivity of Babylon, and in other causes of distress and trouble. And certainly that is the design of the prophet here, in these words: Behold, a virgin shall conceive, and bear a Son, and shall call his name Emmanuel. Ahaz had refused to believe the promise God gave him, to defeat the counsel of these two kings; he had refused to ask a sign, for the confirmation of God’ s word. Well, (saith the prophet), God shall give you that fear him a sign, he shall in his own time send you the Messias, whose name shall be called Emmanuel, and he shall be born of a virgin. Nor yet doth he leave Ahaz and his people comfortless, as to their present distress, for saith he, Isa 7:16 , Before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings. The Hebrew is
Lightfoot -> Mat 1:23
Lightfoot: Mat 1:23 - -- Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with u...
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.  
[Behold, a virgin shall be with child.] That the word virgin, in the prophet, denotes an untouched virgin; sufficiently appears from the sense of the place, Isa 7:14. King Ahaz there was afraid, lest the enemies that were now upon him might destroy Jerusalem, and utterly consume the house of David. The Lord meets this fear by a signal and most remarkable promise, namely, 'that sooner should a pure virgin bring forth a child, than the family of David perish.' And the promise yields a double comfort: namely, of Christ hereafter to be born of a virgin; and of their security from the imminent danger of the city and house of David. So that, although that prophecy, of a virgin's bringing forth a son, should not be fulfilled till many hundreds of years after, yet, at that present time, when the prophecy was made, Ahaz had a certain and notable sign, that the house of David should be safe and secure from the danger that hung over it. As much as if the prophet had said, "Be no so troubled, O Ahaz; does it not seem an impossible thing to thee, and that never will happen, that a pure virgin should become a mother? But I tell thee, a pure virgin shall bring forth a son, before the house of David perish."  
Hear this, O unbelieving Jew! And shew us now some remainders of the house of David: or confess this prophecy fulfilled in the Virgin's bringing forth: or deny that a sign was given, when a sign is given.  
In what language Matthew wrote his Gospel.  
[Which is, being interpreted.] I. All confess that the Syriac language was the mother-tongue to the Jewish nation dwelling in Judea; and that the Hebrew was not at all understood by the common people may especially appear from two things:  
1. That, in the synagogues, when the law and the prophets were read in the original Hebrew, an interpreter was always present to the reader, who rendered into the mother-tongue that which was read, that it might be understood by the common people. Hence those rules of the office of an interpreter, and of some places which were not to be rendered into the mother-tongue.  
2. That Jonathan the son of Uzziel, a scholar of Hillel, about the time of Christ's birth, rendered all the prophets (that is, as the Jews number them, Joshua, Judges, Samuel, the Books of the Kings, Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, and the twelve lesser prophets) into the Chaldee language; that is, into a language much more known to the people than the Hebrew, and more acceptable than the mother-tongue. For if it be asked why he translated them at all, and why he translated not rather into the mother-tongue, which was known to all? And if it be objected concerning St. Matthew and St. Paul, that, writing to the Jews, one his Gospel, the other his Epistle (to the Hebrews), they must have written in the Syriac tongue (if so be they wrote not in Hebrew), that they might be understood by all: -- we answer,  
First, It was not without reason that the paraphrast Jonathan translated out of the Hebrew original into the Chaldee tongue, because this tongue was much more known and familiar to all the people than the Hebrew. The holy text had need of an interpreter into a more known tongue, because it was now in a tongue not known at all to the vulgar. For none knew the Hebrew but such as learned it by study. However, therefore, all the Jews inhabiting the land of Canaan, did not so readily understand the Chaldee language as the Syriac, which was their mother-language, yet they much more readily understood that than the Hebrew, which, to the unlearned, was not known at all. Hence it was not without necessity that the prophets were turned into the Chaldee language by Jonathan, and the law, not much after, by Onkelos, that they might a little be understood by the common people, by whom the Hebrew original was not understood at all. We read also that the Book of Job had its Targum in the time of Gamaliel the Elder; that is, Paul's master.  
Secondly, it is no impertinent question, Why Jonathan and Onkelos did not rather translate into the Syriac language, which was the mother-language to all the people, when both they themselves were in Judea, while they were employed about this work, and laboured in it for the use of the Jews that dwelt there? To which we give this double answer; 1. That, by turning it into the Chaldee language, they did a thing that might be of use to both them that dwelt in Judea, and in Babylon also. 2. The Syriac language was not so grateful unto the Jews, who used it for their mother-tongue, as the Chaldee was; as being a language more neat and polite, and the mother-tongue to the brethren in Babylon, and which they that came up out of Babylon, carried thence with them into Judea. You may wonder, reader, when you hear that canon which permits a single man "to say his prayers in any language, when he asks those things that are needful for him, except only the Syriac: While he asketh necessaries for himself, let him use any language but the Syriac." But you will laugh when you hear the reason: "Therefore, by all means, because the angels do not understand the Syriac language."  
Whether they distinguish the Syriac language here from the pure Chaldee, is not of great moment solicitously to inquire: we shall only produce these things of the Glosser upon Beracoth, which make to our purpose: -- "There are some (saith he) who say, that that prayer which begins 'sermon,' is therefore to be made in the Syriac language, because it is a noble prayer, and that deserves the highest praise; and therefore it is framed in the Targumistical language, that the angels may not understand it, and envy it to us," etc. And a little after; "It was the custom to recite that prayer after sermon; and the common people were there present, who understood not the Hebrew language at all; and therefore they appointed it to be framed in the Targumistical language, that it might be understood by all; for this is their tongue."  
Mark, the Hebrew was altogether unknown to the common people: no wonder, therefore, if the evangelists and apostles wrote not in Hebrew when there were none who understood things so written, but learned men only.  
That also must not be passed over, which, at first sight, seems to hint that the Syriac language was not understood even by learned men. "Samuel the Little, at the point of death, said, Simeon and Ismael to the sword; and all the other people to the spoil: and there shall be very great calamities." And because he spoke these things in the Syriac language, they understood not what he had said. This story you have repeated in the Babylonian Gemara, where the words of the dying man are thus related; Let the Glosser upon the place be the interpreter: " Simeon and Ismael to the sword [that is, Rabban Simeon the prince, and R. Ismael Ben Elisha the high-priest, were slain with the sword], and his fellows to slaughter [that is, R. Akibah and R. Chananiah Ben Teradion were slain by other deaths; namely R. Akibah by iron teeth, and R. Chananiah by burning alive before idols]; and the other people for a prey: and very many calamities shall fall upon the world."  
Now where it is said that, "They understood not what he said, because he spake in the Syrian tongue," we also do not easily understand. What! For the Jerusalem doctors not to understand the Chaldee language! For Samuel the Little died before the destruction of the city; and he spake of the death of Rabban Simeon, who perished in the siege of the city; and he spake these things when some of the learnedest Rabbins were by: and yet that they understood not these words, which even a smatterer in the oriental tongues would very easily understand!  
Therefore, perhaps, you may beat out the sense of the matter from the words of the author of Juchasin, who saith, He prophesied in the Syriac language; But now, when prophecies were spoken only in the Hebrew language, however they understood the sense of the words, yet they reputed it not for a prophecy, because it was not uttered in the language that was proper for prophetical predictions. But we tarry not here. That which we would have is this, that Matthew wrote not in Hebrew (which is proved sufficiently by what is spoken before), if so be we suppose him to have written in a language vulgarly known and understood; which, certainly, we ought to suppose: not that he, or the other writers of the New Testament, wrote in the Syriac language, unless we suppose them to have written in the ungrateful language of an ungrateful nation, which, certainly, we ought not to suppose. For when the Jewish people were now to be cast off, and to be doomed to eternal cursing, it was very improper, certainly, to extol their language, whether it were the Syriac mother-tongue, or the Chaldee, its cousin language, unto that degree of honour; that it should be the original language of the New Testament. Improper, certainly, it was, to write the Gospel in their tongue, who, above all the inhabitants of the world, most despised and opposed it.  
II. Since, therefore, the Gentiles were to be called to the faith, and to embrace the Gospel by the preaching of it, the New Testament was written very congruously in the Gentile language, and in that which, among the Gentile languages, was the most noble; viz. The Greek. Let us see what the Jews say of this language, envious enough against all languages besides their own.  
"Rabban Simeon Ben Gamaliel saith, Even concerning the holy books, the wise men permitted not that they should be written in any other language than Greek. R. Abhu saith that R. Jochanan said, The tradition is according to Rabban Simeon; that R. Jochanan said, moreover, Whence is that of Rabban Simeon proved? From thence, that the Scripture saith, 'The Lord shall persuade Japhet, and he shall dwell in the tents of Sem': the words of Japhet shall be in the tents of Sem": and a little after, God shall persuade Japhet; i.e. The grace of Japhet shall be in the tents of Sem." Where the Gloss speaks thus; "'The grace of Japhet' is the Greek language; the fairest of those tongues which belonged to the sons of Japhet."  
"Rabban Simeon Ben Gamaliel saith, Even concerning the sacred books, they permitted not that they should be written in any other language than Greek. They searched seriously, and found, that the law could not be translated according to what was needful for it, but in Greek." You have this latter clause cut off in Massecheth Sopherim, where this story also is added: "The five elders wrote the law in Greek for Ptolemy the king: and that day was bitter to Israel, as the day wherein the golden calf was made, because the law could not be translated according to what was needful for it." This story of the 'five interpreters' of the law is worthy of consideration, which you find seldom mentioned, or scarce anywhere else. The tradition next following after this, in the place cited, recites the story of the Seventy. Look at it.  
When, therefore, the common use of the Hebrew language had perished, and when the mother Syriac or Chaldee tongue of a cursed nation could not be blessed, our very enemies being judges, no other language could be found, which might be fit to write the (new) divine law, besides the Greek tongue. That this language was scattered, and in use among all the eastern nations almost, and was in a manner the mother tongue, and that it was planted every where by the conquests of Alexander, and the empire of the Greeks, we need not many words to prove; since it is every where to be seen in the historians. The Jews do well near acknowledge it for their mother-tongue even in Judea.  
"R. Jochanan of Beth Gubrin said, There are four noble languages which the world useth; the mother-tongue, for singing; the Roman, for war; the Syriac, for mourning; and the Hebrew, for elocution: and there are some who say, the Assyrian for writing." What is that which he calls the mother-tongue? It is very easily answered, the Greek, from those encomiums added to it, mentioned before: and that may more confidently be affirmed from the words of Midras Tillin, respecting this saying of R. Jochanan, and mentioning the Greek language by name. "R. Jochanan said, There are three languages; the Roman, for war; the Greek, for speech; the Assyrian, for prayer." To this also belongs that, that occurs once and again in Babylonian Megillah, In the Greek mother tongue. You have an instance of the thing; "R. Levi, coming to Caesarea, heard some reciting the phylacteries in the Hellenistical language." This is worthy to be marked. At Caesarea flourished the famous schools of the Rabbins. The Rabbins of Caesarea are mentioned in both Talmuds most frequently, and with great praise, but especially in that of Jerusalem. But yet among these, the Greek is used as the mother-tongue, and that in reciting the phylacteries, which, you may well think, above all other things, in Judea were to be said in Hebrew.  
In that very Caesarea, Jerome mentions the Hebrew Gospel of St. Matthew, to be laid up in the library of Pamphilus, in these words: "Matthew, who was also called Levi, from a publican made an apostle, first of all in Judea composed the Gospel of Christ in Hebrew letters and words, for their sakes, who were of the circumcision and believed. Which Gospel, who he was that afterward translated it into Greek, it is not sufficiently know. Moreover, that very Hebrew Gospel is reserved to this day in the library at Caesarea, which Pamphilus the martyr, with much care, collected. I also had leave given me by the Nazarenes, who use this book in Berea, a city of Syria, to write it out."  
It is not at all to be doubted, that this Gospel was found in Hebrew; but that which deceived the good man was not the very handwriting of Matthew, nor, indeed, did Matthew write the Gospel in that language: but it was turned by somebody out of the original Greek into Hebrew, that so, if possible, the learned Jews might read it. For since they had little kindness for foreign books, that is, heathen books, or such as were written in a language different from their own, which might be illustrated from various canons, concerning this matter; some person converted to the gospel, excited with a good zeal, seems to have translated this Gospel of St. Matthew out of the Greek original into the Hebrew language, that learned men among the Jews, who as yet believed not, might perhaps read it, being now published in their language: which was rejected by them while it remained in a foreign speech. Thus, I suppose, this gospel was written in Greek by St. Matthew, for the sake of those that believed in Judea, and turned into Hebrew by somebody else, for the sake of those that did not believe.  
The same is to be resolved concerning the original language of the Epistle to the Hebrews. That Epistle was written to the Jews inhabiting Judea, to whom the Syriac was the mother-tongue; but yet it was writ in Greek, for the reasons above named. For the same reasons, also, the same apostle writ in Greek to the Romans, although in that church there were Romans, to whom it might seem more agreeable to have written in Latin; and there were Jews, to whom it might seem more proper to have written in Syriac.
Haydock -> Mat 1:23
Haydock: Mat 1:23 - -- Behold a virgin, [5] &c. The Jews sometimes objected, as we see in St. Justin's dialogue with Tryphon, that the Hebrew word alma, in the prophet Is...
Behold a virgin, [5] &c. The Jews sometimes objected, as we see in St. Justin's dialogue with Tryphon, that the Hebrew word alma, in the prophet Isaias, signified no more than a young woman . But St. Jerome tells us that alma signifies a virgin kept close up. Let the Jews, says he, shew me any place in which the Hebrew word alma, is applied to any one that is not a virgin, and I will own my ignorance. Besides the very circumstances in the text of the prophet, are more than a sufficient confutation of this Jewish exposition; for there a sign, or miracle, is promised to Achaz; and what miracle would it be for a young woman to have a child, when she had ceased to be a virgin? (Witham) ---
How happens it that nowhere in the gospels, or in any other part, do we find Christ called Emmanuel? I answer, that in the Greek expression the name is given for the thing signified; and the meaning is: He shall be a true Emmanuel, i.e. a God with us, true God and true man. (Estius) ---
The text says, they shall call, i.e. all men shall look upon Him as an Emmanuel. Again, his name shall be called Wonderful, Counsellor, the mighty, the Prince of peace, &c. i.e. He shall be all these, not so much nominally, as really and in effect. (Haydock)
===============================
[BIBLIOGRAPHY]
Ecce Virgo, Greek: idou e parthenos . So is it read, not only here in St. Matthew but in the Septuagint Isaias vii. St. Hier. [St. Jerome] lib. 1. Cont. Jovin. tom. iv. parte 2. pag. 174. Ostendant mihi, ubi hoc Verbo (Alma) appellentur et nuptæ, et imperitiam confitebor.
====================
Gill -> Mat 1:23
Gill: Mat 1:23 - -- Behold, a virgin shall be with child,.... These words are rightly applied to the virgin Mary and her son Jesus, for of no other can they be understood...
Behold, a virgin shall be with child,.... These words are rightly applied to the virgin Mary and her son Jesus, for of no other can they be understood; not of Ahaz's wife and his son Hezekiah, who was already born, and must be eleven or twelve years of age when these words were spoken; nor of any other son of Ahaz by her or any other person since no other was Lord of Judea; nor of the wife of Isaiah, and any son of his, who never had any that was king of Judah. The prophecy is introduced here as in Isaiah with a "behold!" not only to raise and fix the attention, but to denote that it was something wonderful and extraordinary which was about to be related; and is therefore called
and they shall call his name Emmanuel. The difference between Isaiah and Matthew is very inconsiderable, it being in the one "thou shalt call", that is, thou virgin shalt call him by this name; and in the other "they shall call", that is, Joseph, Mary, and others; for, besides that some copies read the text in Matthew
being interpreted is God with us: for it is a compound word of

expand allCommentary -- Verse Notes / Footnotes

expand allCommentary -- Verse Range Notes
TSK Synopsis -> Mat 1:1-25
TSK Synopsis: Mat 1:1-25 - --1 The genealogy of Christ from Abraham to Joseph.18 He is miraculously conceived of the Holy Ghost by the Virgin Mary, when she was espoused to Joseph...
Maclaren -> Mat 1:18-25
Maclaren: Mat 1:18-25 - --The Nativity
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as His mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found...
MHCC -> Mat 1:18-25
MHCC: Mat 1:18-25 - --Let us look to the circumstances under which the Son of God entered into this lower world, till we learn to despise the vain honours of this world, wh...
Matthew Henry -> Mat 1:18-25
Matthew Henry: Mat 1:18-25 - -- The mystery of Christ's incarnation is to be adored, not pried into. If we know not the way of the Spirit in the formation of common persons, nor ...
Barclay: Mat 1:18-25 - --To our western ways of thinking the relationships in this passage are very bewildering. First, Joseph is said to be betrothed to Mary; then he is s...

Barclay: Mat 1:18-25 - --This passage tells us how Jesus was born by the action of the Holy Spirit. It tells us of what we call the Virgin Birth. This is a doctrine which pr...

Barclay: Mat 1:18-25 - --(iii) The Jews specially connected the Spirit of God with the work of creation. It was through his Spirit that God performed his creating work. In t...
Constable -> Mat 1:1--4:12; Mat 1:18-25
Constable: Mat 1:1--4:12 - --I. The introduction of the King 1:1--4:11
"Fundamentally, the purpose of this first part is to introduce the rea...
