1 John 1:3-4
Context1:3 What we have seen and heard we announce 1 to you too, so that 2 you may have fellowship 3 with us (and indeed our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ). 1:4 Thus 4 we are writing these things so that 5 our 6 joy may be complete. 7
1 John 1:1
Context1:1 This is what we proclaim to you: 8 what was from the beginning, 9 what we have heard, what we have seen with our eyes, what we have looked at and our hands have touched (concerning the word of life –
1 John 3:14
Context3:14 We know that 10 we have crossed over 11 from death to life 12 because 13 we love our fellow Christians. 14 The one who does not love remains in death. 15
[1:3] 2 tn The ἵνα (Jina) here indicates purpose.
[1:3] 3 tn Or “communion”; or “association” (a reality shared in common, so in this case, “genuine association”). This term also occurs in vv. 6, 7.
[1:4] 4 tn “Thus” is supplied to indicated the resultative nature of the Greek conjunction καί (kai) at the beginning of v. 4.
[1:4] 5 tn The ἵνα (Jina) here indicates purpose.
[1:4] 6 tc A number of
[1:4] 7 tn Grk “be fulfilled.”
[1:1] 8 tn The phrase “This is what we proclaim to you” is not in the Greek text, but has been supplied to clarify the English. The main verb which governs all of these relative clauses is ἀπαγγέλλομεν (apangellomen) in v. 3. This is important for the proper understanding of the relative clauses in v. 1, because the main verb ἀπαγγέλλομεν in v. 3 makes it clear that all of the relative clauses in vv. 1 and 3 are the objects of the author’s proclamation to the readers rather than the subjects. To indicate this the phrase “This is what we proclaim to you” has been supplied at the beginning of v. 1.
[1:1] 9 tn Grk “That which was from the beginning, that which we have heard…”
[3:14] 10 tn The first ὅτι (Joti) clause, following a verb of perception, introduces an indirect discourse clause giving the content of what the readers are assumed to know: that they have passed over from death to life, that is, that they possess eternal life. The author gives a similar reassurance to his readers in 5:13. Alternation between the verbs οἶδα (oida) and γινώσκω (ginwskw) in 1 John is probably a matter of stylistic variation (of which the writer is extremely fond) rather than indicative of a subtle difference in meaning.
[3:14] 11 tn This verb essentially means “to transfer from one place to another, go/pass over,” according to BDAG 638 s.v. μεταβαίνω 1.
[3:14] 12 sn Cf. John 5:24, where this phrase also occurs.
[3:14] 13 tn The second ὅτι (Joti) clause in 3:14 is also related to οἴδαμεν (oidamen), but in this case the ὅτι is causal, giving the reason why the readers know that they have passed from death to life: because they love the brothers.
[3:14] 14 tn See note on the phrase “fellow Christian” in 2:9.
[3:14] 15 sn The one who does not love remains in death. Again, the author has the secessionist opponents in view. Their refusal to show love for the brothers demonstrates that they have not made the transition from (spiritual) death to (spiritual) life, but instead have remained in a state of (spiritual) death.