NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

1 John 2:27-28

Context

2:27 Now as for you, the anointing 1  that you received from him 2  resides 3  in you, and you have no need for anyone to teach you. But as his 4  anointing teaches you about all things, it is true and is not a lie. Just as 5  it 6  has taught you, you reside 7  in him.

Children of God

2:28 And now, little children, remain 8  in him, 9  so that when 10  he appears we may have confidence and not shrink away from him in shame when he comes back. 11 

1 John 3:24

Context
3:24 And the person who keeps his commandments resides 12  in God, 13  and God 14  in him. Now by this 15  we know that God 16  resides in us: by the Spirit he has given us.

1 John 4:13

Context
4:13 By this 17  we know that we reside in God 18  and he in us: in that he has given us of his Spirit. 19 

1 John 4:15-16

Context

4:15 If anyone 20  confesses that Jesus is the Son of God, God resides 21  in him and he in God. 4:16 And we have come to know and to believe 22  the love that God has in us. 23  God is love, and the one who resides 24  in love resides in God, and God resides in him.

1 John 5:20

Context
5:20 And we know that the Son of God has come and has given us insight to know 25  him who is true, and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This one 26  is the true God and eternal life.

John 6:56

Context
6:56 The one who eats 27  my flesh and drinks my blood resides in me, and I in him. 28 

John 15:5

Context

15:5 “I am the vine; you are the branches. The one who remains 29  in me – and I in him – bears 30  much fruit, 31  because apart from me you can accomplish 32  nothing.

Romans 8:1

Context
The Believer’s Relationship to the Holy Spirit

8:1 There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus. 33 

Romans 8:1

Context
The Believer’s Relationship to the Holy Spirit

8:1 There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus. 34 

Colossians 1:1-2

Context
Salutation

1:1 From Paul, 35  an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, 1:2 to the saints, the faithful 36  brothers and sisters 37  in Christ, at Colossae. Grace and peace to you 38  from God our Father! 39 

Colossians 1:17

Context

1:17 He himself is before all things and all things are held together 40  in him.

Colossians 1:21

Context
Paul’s Goal in Ministry

1:21 And you were at one time strangers and enemies in your 41  minds 42  as expressed through 43  your evil deeds,

Colossians 2:9-10

Context
2:9 For in him all the fullness of deity lives 44  in bodily form, 2:10 and you have been filled in him, who is the head over every ruler and authority.
Drag to resizeDrag to resize

[2:27]  1 sn The anointing. The “anointing” (χρῖσμα, crisma) which believers have received refers to the indwelling Holy Spirit which has been given to them at their conversion.

[2:27]  2 sn The pronoun could refer to God or Jesus Christ, but a reference to Jesus Christ is more likely here.

[2:27]  3 tn This use of μένω (menw) has been translated “reside” both times in 2:27 because it refers to the current status of believers.

[2:27]  4 sn The pronoun could refer (1) to God or (2) to Jesus Christ, but a reference to Jesus Christ is more likely here.

[2:27]  5 tn Grk “and is not a lie, and just as.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[2:27]  6 tn Or “he.”

[2:27]  7 tn The verb may be read as either (1) indicative or (2) imperative mood. The same verb is found in the following verse, 2:28, but the address to the readers there seems clearly to indicate an imperative. On analogy some have called for an imperative here, but others have seen this as suggesting an indicative here, so that the author is not repeating himself. An indicative is slightly more likely here. Up to this point the thrust of the author has been reassurance rather than exhortation, and an indicative here (“…you reside in him”) balances the indicative in the first part of 2:27 (“the anointing which you received from him resides in you…”). With the following verse the author switches from reassurance (the readers at the time he is writing still ‘remain’; they have not yet adopted the teaching of the opponents) to exhortation (he is writing so that they will ‘remain’ and not succumb to the deception of the opponents).

[2:28]  8 tn Again, as at the end of 2:27, the verb μένετε (menete) may be read as either (1) indicative or (2) imperative mood. At the end of 2:27 the translation opted for an indicative because the author had been attempting to reassure his readers that they did indeed possess eternal life, and also because an indicative at the end of 2:27 balances the indicative reference to the “anointing” residing in the readers at the beginning of the verse. With the return in 2:28 to the eschatological note introduced in 2:18, however, it appears that the author switches from reassurance to exhortation. At the time he is writing them, the readers do still “remain” since they have not yet adopted the heretical teaching of the opponents. But now the author wants to forestall the possibility that they might do so at some point, and so he begins this section with an exhortation to the readers to “reside/remain” in Christ. This suggests that μένετε in the present verse should be read as imperative rather than indicative, a view made even more probable by the following ἵνα (Jina) clause which states the purpose for the exhortation: in order that at the parousia (second advent) when Jesus Christ is revealed, the readers may have confidence and not shrink back from him in shame when he appears.

[2:28]  9 sn A reference to Jesus Christ is more likely here. Note the mention of the second coming (second advent) at the end of this verse.

[2:28]  10 tn In this context ἐάν (ean) does not indicate uncertainty about whether or not Christ will return, but rather uncertainty about the exact time when the event will take place. In the Koine period ἐάν could mean “when” or “whenever” and was virtually the equivalent of ὅταν ({otan; see BDAG 268 s.v. ἐάν 2). It has this meaning in John 12:32 and 14:3.

[2:28]  11 tn Grk “at his coming.”

[3:24]  12 tn The verb μένω (menw) has been translated “resides” here because this verse refers to the mutual and reciprocal relationship between God and the believer.

[3:24]  13 tn Grk “in him.” In context this is almost certainly a reference to God (note the phrase “his Son Jesus Christ” in 3:23).

[3:24]  14 tn Grk “he.” In context this is almost certainly a reference to God (note the phrase “his Son Jesus Christ” in 3:23).

[3:24]  15 tn Once again there is the (by now familiar) question of whether the phrase ἐν τούτῳ (en toutw) refers to what precedes or to what follows. In this case, the following phrase ἐκ τοῦ πνεύματος (ek tou pneumato") explains the ἐν τούτῳ phrase, and so it refers to what follows.

[3:24]  16 tn Grk “he.” In context this is almost certainly a reference to God (note the phrase “his Son Jesus Christ” in 3:23).

[4:13]  17 tn Again whether the referent of the phrase ἐν τούτῳ (en toutw) (1) precedes or (2) follows is a problem. This time there are two ὅτι (Joti) clauses which follow. The first is an indirect discourse clause related to γινώσκομεν (ginwskomen) and giving the content of what believers know: “that we reside in him and he in us.” The second ὅτι clause is epexegetical (or explanatory) to the ἐν τούτῳ phrase, explaining how believers know that they reside in God and God remains in them: “in that he has given us of his Spirit.”

[4:13]  18 tn Grk “in him.” Context indicates that the pronoun refers to God (see 4:12).

[4:13]  19 sn The genitive of his Spirit here, like the phrase in 3:24, probably reflects a partitive nuance, so that the author portrays God as ‘apportioning’ his Spirit to individual believers. This leads to the important observation that the author is not particularly interested in emphasizing (1) the ongoing interior witness of the Holy Spirit (which is what the passage is often understood to mean) but is emphasizing (2) the fact that God has given the Spirit to believers, and it is this fact that gives believers assurance of their relationship to God. In other words, it is the fact that the Holy Spirit has been given to believers, rather than the ongoing interior testimony of the Holy Spirit within the believer, which is the primary source of the believer’s assurance.

[4:15]  20 tn Grk “Whoever.”

[4:15]  21 tn Here μένει (menei, from μένω [menw]) has been translated as “resides” because the confession is constitutive of the relationship, and the resulting state (“God resides in him”) is in view.

[4:16]  22 tn Both ἐγνώκαμεν (egnwkamen) and πεπιστεύκαμεν (pepisteukamen) in 4:16 are perfect tenses, implying past actions with existing results. In this case the past action is specified as the recognition of (ἐγνώκαμεν) and belief in (πεπιστεύκαμεν) “the love which God has in us.” But what is the relationship between the two verbs γινώσκω (ginwskw) and πιστεύω (pisteuw)? (1) Some interpreters would see a different nuance in each. (2) But in the Gospel of John the two verbs frequently occur together in the same context, often in the same tense; examples may be found in John 6:69, 8:31-32, 10:38, 14:7-10, and 17:8. They also occur together in one other context in 1 John, 4:1-2. Of these John 6:69, Peter’s confession, is the closest parallel to the usage here: “We have come to believe [πεπιστεύκαμεν] and to know [ἐγνώκαμεν] that you are the holy One of God.” Here the order between “knowing” and “believing” is reversed from 1 John 4:16, but an examination of the other examples from the Gospel of John should make it clear that there is no difference in meaning when the order of the terms is reversed. It appears that the author considered both terms to describe a single composite action. Thus they represent a hendiadys which describes an act of faith/belief/trust on the part of the individual; knowledge (true knowledge) is an inseparable part of this act of faith.

[4:16]  23 tn The force of the preposition ἐν (en) in the phrase ἐν ἡμῖν (en Jhmin) in 4:16a is disputed: Although (1) “for” (in the sense of “on behalf of”) is possible and is a common English translation, the other uses of the same phrase in 4:9 (where it refers to God’s love for us) and 4:12 (where it refers to God’s indwelling of the believer) suggest that (2) the author intends to emphasize interiority here – a reference to God’s love expressed in believers. This is confirmed by the only other uses in 1 John of the verb ἔχω (ecw) with the preposition ἐν (3:15 and 5:10) both of which literally mean something in someone.

[4:16]  24 tn Once again μένω (menw) in its three occurrences in 4:16 looks at the mutual state of believers and God. No change of status or position is in view in the context, so the participle and both finite verbs are translated as “resides.”

[5:20]  25 tn The ἵνα (Jina) introduces a purpose clause which gives the purpose of the preceding affirmation: “we know that the Son of God has come and has given us insight (so that we may) know him who is true.”

[5:20]  26 sn The pronoun This one (οὗτος, Joutos) refers to a person, but it is far from clear whether it should be understood as a reference (1) to God the Father or (2) to Jesus Christ. R. E. Brown (Epistles of John [AB], 625) comments, “I John, which began with an example of stunning grammatical obscurity in the prologue, continues to the end to offer us examples of unclear grammar.” The nearest previous antecedent is Jesus Christ, immediately preceding, but on some occasions when this has been true the pronoun still refers to God (see 1 John 2:3). The first predicate which follows This one in 5:20, the true God, is a description of God the Father used by Jesus in John 17:3, and was used in the preceding clause of the present verse to refer to God the Father (him who is true). Yet the second predicate of This one in 5:20, eternal life, appears to refer to Jesus, because although the Father possesses “life” (John 5:26, 6:57) just as Jesus does (John 1:4, 6:57, 1 John 5:11), “life” is never predicated of the Father elsewhere, while it is predicated of Jesus in John 11:25 and 14:6 (a self-predication by Jesus). If This one in 5:20 is understood as referring to Jesus, it forms an inclusion with the prologue, which introduced the reader to “the eternal life which was with the Father and was manifested to us.” Thus it appears best to understand the pronoun This one in 5:20 as a reference to Jesus Christ. The christological affirmation which results is striking, but certainly not beyond the capabilities of the author (see John 1:1 and 20:28): This One [Jesus Christ] is the true God and eternal life.

[6:56]  27 tn Or “who chews.” On the alternation between ἐσθίω (esqiw, “eat,” v. 53) and τρώγω (trwgw, “eats,” vv. 54, 56, 58; “consumes,” v. 57) see the note on “eats” in v. 54.

[6:56]  28 sn Resides in me, and I in him. Note how in John 6:54 eating Jesus’ flesh and drinking his blood produces eternal life and the promise of resurrection at the last day. Here the same process of eating Jesus’ flesh and drinking his blood leads to a relationship of mutual indwelling (resides in me, and I in him). This suggests strongly that for the author (and for Jesus) the concepts of ‘possessing eternal life’ and of ‘residing in Jesus’ are virtually interchangeable.

[15:5]  29 tn Or “resides.”

[15:5]  30 tn Or “yields.”

[15:5]  31 tn Grk “in him, this one bears much fruit.” The pronoun “this one” has been omitted from the translation because it is redundant according to contemporary English style.

[15:5]  32 tn Or “do.”

[8:1]  33 tc The earliest and best witnesses of the Alexandrian and Western texts, as well as a few others (א* B D* F G 6 1506 1739 1881 pc co), have no additional words for v. 1. Later scribes (A D1 Ψ 81 365 629 pc vg) added the words μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν (mh kata sarka peripatousin, “who do not walk according to the flesh”), while even later ones (א2 D2 33vid Ï) added ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα (alla kata pneuma, “but [who do walk] according to the Spirit”). Both the external evidence and the internal evidence are compelling for the shortest reading. The scribes were evidently motivated to add such qualifications (interpolated from v. 4) to insulate Paul’s gospel from charges that it was characterized too much by grace. The KJV follows the longest reading found in Ï.

[8:1]  34 tc The earliest and best witnesses of the Alexandrian and Western texts, as well as a few others (א* B D* F G 6 1506 1739 1881 pc co), have no additional words for v. 1. Later scribes (A D1 Ψ 81 365 629 pc vg) added the words μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν (mh kata sarka peripatousin, “who do not walk according to the flesh”), while even later ones (א2 D2 33vid Ï) added ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα (alla kata pneuma, “but [who do walk] according to the Spirit”). Both the external evidence and the internal evidence are compelling for the shortest reading. The scribes were evidently motivated to add such qualifications (interpolated from v. 4) to insulate Paul’s gospel from charges that it was characterized too much by grace. The KJV follows the longest reading found in Ï.

[1:1]  35 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.

[1:2]  36 tn Grk “and faithful.” The construction in Greek (as well as Paul’s style) suggests that the saints are identical to the faithful; hence, the καί (kai) is best left untranslated (cf. Eph 1:1). See ExSyn 281-82.

[1:2]  37 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).

[1:2]  38 tn Or “Grace to you and peace.”

[1:2]  39 tc Most witnesses, including some important ones (א A C F G I [P] 075 Ï it bo), read “and the Lord Jesus Christ” at the end of this verse, no doubt to conform the wording to the typical Pauline salutation. However, excellent and early witnesses (B D K L Ψ 33 81 1175 1505 1739 1881 al sa) lack this phrase. Since the omission is inexplicable as arising from the longer reading (otherwise, these mss would surely have deleted the phrase in the rest of the corpus Paulinum), it is surely authentic.

[1:17]  40 tn BDAG 973 s.v. συνίστημι B.3 suggests “continue, endure, exist, hold together” here.

[1:21]  41 tn The article τῇ (th) has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).

[1:21]  42 tn Although διανοία (dianoia) is singular in Greek, the previous plural noun ἐχθρούς (ecqrous) indicates that all those from Colossae are in view here.

[1:21]  43 tn The dative ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς (en toi" ergoi" toi" ponhroi") is taken as means, indicating the avenue through which hostility in the mind is revealed and made known.

[2:9]  44 sn In him all the fullness of deity lives. The present tense in this verse (“lives”) is significant. Again, as was stated in the note on 1:19, this is not a temporary dwelling, but a permanent one. Paul’s point is polemical against the idea that the fullness of God dwells anywhere else, as the Gnostics believed, except in Christ alone. At the incarnation, the second person of the Trinity assumed humanity, and is forever the God-man.



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA