Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 John 2:27

Context
NETBible

Now as for you, the anointing 1  that you received from him 2  resides 3  in you, and you have no need for anyone to teach you. But as his 4  anointing teaches you about all things, it is true and is not a lie. Just as 5  it 6  has taught you, you reside 7  in him.

NIV ©

biblegateway 1Jo 2:27

As for you, the anointing you received from him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things and as that anointing is real, not counterfeit—just as it has taught you, remain in him.

NASB ©

biblegateway 1Jo 2:27

As for you, the anointing which you received from Him abides in you, and you have no need for anyone to teach you; but as His anointing teaches you about all things, and is true and is not a lie, and just as it has taught you, you abide in Him.

NLT ©

biblegateway 1Jo 2:27

But you have received the Holy Spirit, and he lives within you, so you don’t need anyone to teach you what is true. For the Spirit teaches you all things, and what he teaches is true––it is not a lie. So continue in what he has taught you, and continue to live in Christ.

MSG ©

biblegateway 1Jo 2:27

But they're no match for what is embedded deeply within you--Christ's anointing, no less! You don't need any of their so-called teaching. Christ's anointing teaches you the truth on everything you need to know about yourself and him, uncontaminated by a single lie. Live deeply in what you were taught.

BBE ©

SABDAweb 1Jo 2:27

As for you, the Spirit which he gave you is still in you, and you have no need of any teacher; but as his Spirit gives you teaching about all things, and is true and not false, so keep your hearts in him, through the teaching which he has given you.

NRSV ©

bibleoremus 1Jo 2:27

As for you, the anointing that you received from him abides in you, and so you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things, and is true and is not a lie, and just as it has taught you, abide in him.

NKJV ©

biblegateway 1Jo 2:27

But the anointing which you have received from Him abides in you, and you do not need that anyone teach you; but as the same anointing teaches you concerning all things, and is true, and is not a lie, and just as it has taught you, you will abide in Him.

[+] More English

KJV
But
<2532>
the anointing
<5545>
which
<3739>
ye
<5210>
have received
<2983> (5627)
of
<575>
him
<846>
abideth
<3306> (5719)
in
<1722>
you
<5213>_,
and
<2532>
ye need
<5532> <2192> (5719)
not
<3756>
that
<2443>
any man
<5100>
teach
<1321> (5725)
you
<5209>_:
but
<235>
as
<5613>
the same
<846>
anointing
<5545>
teacheth
<1321> (5719)
you
<5209>
of
<4012>
all things
<3956>_,
and
<2532>
is
<2076> (5748)
truth
<227>_,
and
<2532>
is
<2076> (5748)
no
<3756>
lie
<5579>_,
and
<2532>
even as
<2531>
it hath taught
<1321> (5656)
you
<5209>_,
ye shall abide
<3306> (5692)
in
<1722>
him
<846>_.
{in him: or, in it}
NASB ©

biblegateway 1Jo 2:27

As for you, the anointing
<5545>
which
<3739>
you received
<2983>
from Him abides
<3306>
in you, and you have
<2192>
no
<3756>
need
<5532>
for anyone
<5100>
to teach
<1321>
you; but as His anointing
<5545>
teaches
<1321>
you about
<4012>
all
<3956>
things
<3956>
, and is true
<227>
and is not a lie
<5579>
, and just
<2531>
as it has taught
<1321>
you, you abide
<3306>
in Him.
NET [draft] ITL
Now
<2532>
as for you
<5210>
, the anointing
<5545>
that
<3739>
you received
<2983>
from
<575>
him
<846>
resides
<3306>
in
<1722>
you
<5213>
, and
<2532>
you have
<2192>
no
<3756>
need
<5532>
for
<2443>
anyone
<5100>
to teach
<1321>
you
<5209>
. But
<235>
as
<5613>
his
<846>
anointing
<5545>
teaches
<1321>
you
<5209>
about
<4012>
all things
<3956>
, it is
<1510>
true
<227>
and
<2532>
is
<1510>
not
<3756>
a lie
<5579>
. Just as
<2531>
it has taught
<1321>
you
<5209>
, you reside
<3306>
in
<1722>
him
<846>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
umeiv
<5210>
P-2NP
to
<3588>
T-NSN
crisma
<5545>
N-NSN
o
<3739>
R-NSN
elabete
<2983> (5627)
V-2AAI-2P
ap
<575>
PREP
autou
<846>
P-GSM
menei
<3306> (5719)
V-PAI-3S
en
<1722>
PREP
umin
<5213>
P-2DP
kai
<2532>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
creian
<5532>
N-ASF
ecete
<2192> (5719)
V-PAI-2P
ina
<2443>
CONJ
tiv
<5100>
X-NSM
didaskh
<1321> (5725)
V-PAS-3S
umav
<5209>
P-2AP
all
<235>
CONJ
wv
<5613>
ADV
to
<3588>
T-NSN
autou
<846>
P-GSM
crisma
<5545>
N-NSN
didaskei
<1321> (5719)
V-PAI-3S
umav
<5209>
P-2AP
peri
<4012>
PREP
pantwn
<3956>
A-GPN
kai
<2532>
CONJ
alhyev
<227>
A-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
qeudov
<5579>
N-NSN
kai
<2532>
CONJ
kaywv
<2531>
ADV
edidaxen
<1321> (5656)
V-AAI-3S
umav
<5209>
P-2AP
menete
<3306> (5719)
V-PAI-2P

<3306> (5720)
V-PAM-2P
en
<1722>
PREP
autw
<846>
P-DSM

NETBible

Now as for you, the anointing 1  that you received from him 2  resides 3  in you, and you have no need for anyone to teach you. But as his 4  anointing teaches you about all things, it is true and is not a lie. Just as 5  it 6  has taught you, you reside 7  in him.

NET Notes

sn The anointing. The “anointing” (χρῖσμα, crisma) which believers have received refers to the indwelling Holy Spirit which has been given to them at their conversion.

sn The pronoun could refer to God or Jesus Christ, but a reference to Jesus Christ is more likely here.

tn This use of μένω (menw) has been translated “reside” both times in 2:27 because it refers to the current status of believers.

sn The pronoun could refer (1) to God or (2) to Jesus Christ, but a reference to Jesus Christ is more likely here.

tn Grk “and is not a lie, and just as.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

tn Or “he.”

tn The verb may be read as either (1) indicative or (2) imperative mood. The same verb is found in the following verse, 2:28, but the address to the readers there seems clearly to indicate an imperative. On analogy some have called for an imperative here, but others have seen this as suggesting an indicative here, so that the author is not repeating himself. An indicative is slightly more likely here. Up to this point the thrust of the author has been reassurance rather than exhortation, and an indicative here (“…you reside in him”) balances the indicative in the first part of 2:27 (“the anointing which you received from him resides in you…”). With the following verse the author switches from reassurance (the readers at the time he is writing still ‘remain’; they have not yet adopted the teaching of the opponents) to exhortation (he is writing so that they will ‘remain’ and not succumb to the deception of the opponents).




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA