1 Samuel 2:20
Context2:20 Eli would bless Elkanah and his wife saying, “May the Lord raise up for you descendants 1 from this woman to replace the one that she 2 dedicated to the Lord.” Then they would go to their 3 home.
1 Samuel 12:17
Context12:17 Is this not the time of the wheat harvest? I will call on the Lord so that he makes it thunder and rain. Realize and see what a great sin you have committed before the Lord by asking for a king for yourselves.”
1 Samuel 12:19
Context12:19 All the people said to Samuel, “Pray to the Lord your God on behalf of us – your servants – so we won’t die, for we have added to all our sins by asking for a king.” 4
1 Samuel 19:22
Context19:22 Finally Saul 5 himself went to Ramah. When he arrived at the large cistern that is in Secu, he asked, “Where are Samuel and David?” They said, “At Naioth in Ramah.”
1 Samuel 22:13
Context22:13 Saul said to him, “Why have you conspired against me, you and this son of Jesse? You gave 6 him bread and a sword and inquired of God on his behalf, so that he opposes 7 me and waits in ambush, as is the case today!”
1 Samuel 25:8
Context25:8 Ask your own servants; they can tell you! May my servants find favor in your sight, for we have come 8 at the time of a holiday. Please provide us – your servants 9 and your son David – with whatever you can spare.” 10
1 Samuel 30:21
Context30:21 Then David approached the two hundred men who had been too exhausted to go with him, 11 those whom they had left at the Wadi Besor. They went out to meet David and the people who were with him. When David approached the people, he asked how they were doing.


[2:20] 2 tn The MT has a masculine verb here, but in light of the context the reference must be to Hannah. It is possible that the text of the MT is incorrect here (cf. the ancient versions), in which case the text should be changed to read either a passive participle or better, the third feminine singular of the verb. If the MT is correct here, perhaps the masculine is to be understood in a nonspecific and impersonal way, allowing for a feminine antecedent. In any case, the syntax of the MT is unusual here.
[12:19] 4 tn Heb “for we have added to all our sins an evil [thing] by asking for ourselves a king.”
[19:22] 7 tn Heb “he” (also in v. 23). the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity.
[22:13] 10 tn Heb “by giving.”
[22:13] 11 tn Heb “rises up against.”
[25:8] 13 tc The translation follows many medieval Hebrew
[25:8] 14 tn This refers to the ten servants sent by David.
[25:8] 15 tn Heb “whatever your hand will find.”
[30:21] 16 tn Heb “David.” The pronoun (“him”) has been substituted for the proper name in the translation for stylistic reasons.