2 Corinthians 2:16
Context2:16 to the latter an odor 1 from death to death, but to the former a fragrance from life to life. And who is adequate for these things? 2
2 Corinthians 4:12
Context4:12 As a result, 3 death is at work in us, but life is at work in you. 4
2 Corinthians 4:10-11
Context4:10 always carrying around in our body the death of Jesus, 5 so that the life of Jesus may also be made visible 6 in our body. 4:11 For we who are alive are constantly being handed over to death for Jesus’ sake, so that the life of Jesus may also be made visible 7 in our mortal body. 8
2 Corinthians 5:4
Context5:4 For we groan while we are in this tent, 9 since we are weighed down, 10 because we do not want to be unclothed, but clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.


[2:16] 1 tn The same Greek word (ὀσμή, osmh) translated “odor” here (in relation to the stench of death) has been translated “fragrance” in 2:14 and in the next phrase of the present verse. The word itself can describe a smell or odor either agreeable or disagreeable depending on the context (L&N 79.45).
[2:16] 2 sn These things refer to the things Paul is doing in his apostolic ministry.
[4:12] 4 tn Grk “death is at work in us, but life in you”; the phrase “is at work in” is repeated in the translation for clarity.
[4:10] 5 tn The first clause of 2 Cor 4:10 is elliptical and apparently refers to the fact that Paul was constantly in danger of dying in the same way Jesus died (by violence at least). According to L&N 23.99 it could be translated, “at all times we live in the constant threat of being killed as Jesus was.”
[4:10] 6 tn Or “may also be revealed.”
[4:11] 7 tn Or “may also be revealed.”
[4:11] 8 tn Grk “mortal flesh.”
[5:4] 9 sn See the note in 5:1 on the phrase the tent we live in.