2 Samuel 20:1-14
Context20:1 Now a wicked man 1 named Sheba son of Bicri, a Benjaminite, 2 happened to be there. He blew the trumpet 3 and said,
“We have no share in David;
we have no inheritance in this son of Jesse!
Every man go home, 4 O Israel!”
20:2 So all the men of Israel deserted 5 David and followed Sheba son of Bicri. But the men of Judah stuck by their king all the way from the Jordan River 6 to Jerusalem. 7
20:3 Then David went to his palace 8 in Jerusalem. The king took the ten concubines he had left to care for the palace and placed them under confinement. 9 Though he provided for their needs, he did not have sexual relations with them. 10 They remained in confinement until the day they died, living out the rest of their lives as widows.
20:4 Then the king said to Amasa, “Call the men of Judah together for me in three days, 11 and you be present here with them too.” 20:5 So Amasa went out to call Judah together. But in doing so he took longer than the time that the king had allotted him.
20:6 Then David said to Abishai, “Now Sheba son of Bicri will cause greater disaster for us than Absalom did! Take your lord’s servants and pursue him. Otherwise he will secure 12 fortified cities for himself and get away from us.” 20:7 So Joab’s men, accompanied by the Kerethites, the Pelethites, and all the warriors, left Jerusalem to pursue Sheba son of Bicri.
20:8 When they were near the big rock that is in Gibeon, Amasa came to them. Now Joab was dressed in military attire and had a dagger in its sheath belted to his waist. When he advanced, it fell out. 13
20:9 Joab said to Amasa, “How are you, my brother?” With his right hand Joab took hold of Amasa’s beard as if to greet him with a kiss. 20:10 Amasa did not protect himself from the knife in Joab’s other hand, and Joab 14 stabbed him in the abdomen, causing Amasa’s 15 intestines to spill out on the ground. There was no need to stab him again; the first blow was fatal. 16 Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bicri.
20:11 One of Joab’s soldiers who stood over Amasa said, “Whoever is for 17 Joab and whoever is for David, follow Joab!” 20:12 Amasa was squirming in his own blood in the middle of the path, and this man had noticed that all the soldiers stopped. Having noticed that everyone who came across Amasa 18 stopped, the man 19 pulled him 20 away from the path and into the field and threw a garment over him. 20:13 Once he had removed Amasa 21 from the path, everyone followed Joab to pursue Sheba son of Bicri.
20:14 Sheba 22 traveled through all the tribes of Israel to Abel of 23 Beth Maacah and all the Berite region. When they had assembled, 24 they too joined him.
[20:1] 1 tn Heb “a man of worthlessness.”
[20:1] 2 tn The expression used here יְמִינִי (yÿmini) is a short form of the more common “Benjamin.” It appears elsewhere in 1 Sam 9:4 and Esth 2:5. Cf. 1 Sam 9:1.
[20:1] 3 tn Heb “the shophar” (the ram’s horn trumpet). So also v. 22.
[20:1] 4 tc The MT reads לְאֹהָלָיו (lÿ’ohalav, “to his tents”). For a similar idiom, see 19:9. An ancient scribal tradition understands the reading to be לְאלֹהָיו (le’lohav, “to his gods”). The word is a tiqqun sopherim, and the scribes indicate that they changed the word from “gods” to “tents” so as to soften its theological implications. In a consonantal Hebrew text the change involved only the metathesis of two letters.
[20:2] 5 tn Heb “went up from after.”
[20:2] 6 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
[20:2] 7 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[20:3] 9 tn Heb “and he placed them in a guarded house.”
[20:3] 10 tn Heb “he did not come to them”; NAB “has no further relations with them”; NIV “did not lie with them”; TEV “did not have intercourse with them”; NLT “would no longer sleep with them.”
[20:4] 11 tn The present translation follows the Masoretic accentuation, with the major mark of disjunction (i.e., the atnach) placed at the word “days.” However, some scholars have suggested moving the atnach to “Judah” a couple of words earlier. This would yield the following sense: “Three days, and you be present here with them.” The difference in meaning is slight, and the MT is acceptable as it stands.
[20:6] 12 tn Heb “find.” The perfect verbal form is unexpected with the preceding word “otherwise.” We should probably read instead the imperfect. Although it is possible to understand the perfect here as indicating that the feared result is thought of as already having taken place (cf. BDB 814 s.v. פֶּן 2), it is more likely that the perfect is simply the result of scribal error. In this context the imperfect would be more consistent with the following verb וְהִצִּיל (vÿhitsil, “and he will get away”).
[20:8] 13 sn The significance of the statement it fell out here is unclear. If the dagger fell out of its sheath before Joab got to Amasa, how then did he kill him? Josephus, Ant. 7.11.7 (7.284), suggested that as Joab approached Amasa he deliberately caused the dagger to fall to the ground at an opportune moment as though by accident. When he bent over and picked it up, he then stabbed Amasa with it. Others have tried to make a case for thinking that two swords are referred to – the one that fell out and another that Joab kept concealed until the last moment. But nothing in the text clearly supports this view. Perhaps Josephus’ understanding is best, but it is by no means obvious in the text either.
[20:10] 14 tn Heb “he”; the referent (Joab) has been specified in the translation for clarity.
[20:10] 15 tn Heb “his”; the referent (Amasa) has been specified in the translation for clarity.
[20:10] 16 tn Heb “and he did not repeat concerning him, and he died.”
[20:11] 17 tn Heb “takes delight in.”
[20:12] 18 tn Heb “him”; the referent (Amasa) has been specified in the translation for clarity.
[20:12] 19 tn Heb “he”; the referent (the man who spoke up in v. 11) has been specified in the translation for clarity.
[20:12] 20 tn Heb “Amasa.” For stylistic reasons the name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation.
[20:13] 21 tn Heb “him”; the referent (Amasa) has been specified in the translation for clarity.
[20:14] 22 tn Heb “he”; the referent (Sheba) has been specified in the translation for clarity.
[20:14] 23 tc In keeping with the form of the name in v. 15, the translation deletes the “and” found in the MT.
[20:14] 24 tc The translation follows the Qere, many medieval Hebrew