Acts 23:1
Context23:1 Paul looked directly 1 at the council 2 and said, “Brothers, I have lived my life with a clear conscience 3 before God to this day.”
Acts 24:16
Context24:16 This is the reason 4 I do my best to always 5 have a clear 6 conscience toward God and toward people. 7
Romans 1:9
Context1:9 For God, whom I serve in my spirit by preaching the gospel 8 of his Son, is my witness that 9 I continually remember you
Romans 9:1-2
Context9:1 10 I am telling the truth in Christ (I am not lying!), for my conscience assures me 11 in the Holy Spirit – 9:2 I have great sorrow and unceasing anguish in my heart. 12
Colossians 1:12
Context1:12 giving thanks to the Father who has qualified you to share 13 in the saints’ 14 inheritance in the light.
Colossians 1:1
Context1:1 From Paul, 15 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
Colossians 1:5
Context1:5 Your faith and love have arisen 16 from the hope laid up 17 for you in heaven, which you have heard about in the message of truth, the gospel 18
Colossians 1:19
Context1:19 For God 19 was pleased to have all his 20 fullness dwell 21 in the Son 22
Hebrews 13:8
Context13:8 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever!
[23:1] 1 tn Grk “Paul, looking directly at the council, said.” The participle ἀτενίσας (atenisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[23:1] 2 tn Grk “the Sanhedrin” (the Sanhedrin was the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).
[23:1] 3 tn BDAG 846 s.v. πολιτεύομαι 3 has “W. a double dat. συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ θεῷ I have lived my life with a clear conscience before God Ac 23:1.”
[24:16] 4 tn BDAG 329 s.v. ἐν 9.a, “ἐν τούτῳ πιστεύομεν this is the reason why we believe Jn 16:30; cp. Ac 24:16.”
[24:16] 5 tn BDAG 224 s.v. διά 2.a, “διὰ παντός…always, continually, constantly…Ac 2:25 (Ps 15:8); 10:2; 24:16.” However, the positioning of the adverb “always” in the English translation is difficult; the position used is one of the least awkward.
[24:16] 6 tn BDAG 125 s.v. ἀπρόσκοπος 1 has “ἀ. συνείδησις a clear conscience Ac 24:16.”
[24:16] 7 tn Grk “men,” but this is a generic use (Paul does not have only males in view).
[1:9] 8 tn Grk “whom I serve in my spirit in the gospel.”
[9:1] 10 sn Rom 9:1–11:36. These three chapters are among the most difficult and disputed in Paul’s Letter to the Romans. One area of difficulty is the relationship between Israel and the church, especially concerning the nature and extent of Israel’s election. Many different models have been constructed to express this relationship. For a representative survey, see M. Barth, The People of God (JSNTSup), 22-27. The literary genre of these three chapters has been frequently identified as a diatribe, a philosophical discussion or conversation evolved by the Cynic and Stoic schools of philosophy as a means of popularizing their ideas (E. Käsemann, Romans, 261 and 267). But other recent scholars have challenged the idea that Rom 9–11 is characterized by diatribe. Scholars like R. Scroggs and E. E. Ellis have instead identified the material in question as midrash. For a summary and discussion of the rabbinic connections, see W. R. Stegner, “Romans 9.6-29 – A Midrash,” JSNT 22 (1984): 37-52.
[9:1] 11 tn Or “my conscience bears witness to me.”
[9:2] 12 tn Grk “my sorrow is great and the anguish in my heart is unceasing.”
[1:12] 13 tn BDAG 473 s.v. ἱκανόω states, “τινὰ εἴς τι someone for someth. Col 1:12.” The point of the text is that God has qualified the saints for a “share” or “portion” in the inheritance of the saints.
[1:12] 14 tn Grk “the inheritance of the saints.” The genitive noun τῶν ἁγίων (twn Jagiwn) is a possessive genitive: “the saints’ inheritance.”
[1:1] 15 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:5] 16 tn Col 1:3-8 form one long sentence in the Greek text and have been divided at the end of v. 4 and v. 6 and within v. 6 for clarity, in keeping with the tendency in contemporary English toward shorter sentences. Thus the phrase “Your faith and love have arisen from the hope” is literally “because of the hope.” The perfect tense “have arisen” was chosen in the English to reflect the fact that the recipients of the letter had acquired this hope at conversion in the past, but that it still remains and motivates them to trust in Christ and to love one another.
[1:5] 17 tn BDAG 113 s.v. ἀπόκειμαι 2 renders ἀποκειμένην (apokeimenhn) with the expression “reserved” in this verse.
[1:5] 18 tn The term “the gospel” (τοῦ εὐαγγελίου, tou euangeliou) is in apposition to “the word of truth” (τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας, tw logw th" alhqeia") as indicated in the translation.
[1:19] 19 tn The noun “God” does not appear in the Greek text, but since God is the one who reconciles the world to himself (cf. 2 Cor 5:19), he is clearly the subject of εὐδόκησεν (eudokhsen).
[1:19] 20 tn The Greek article τό (to), insofar as it relates to God, may be translated as a possessive pronoun, i.e., “his.” BDAG 404 s.v. εὐδοκέω 1 translates the phrase as “all the fullness willed to dwell in him” thus leaving the referent as impersonal. Insofar as Paul is alluding to the so-called emanations from God this is acceptable. But the fact that “the fullness” dwells in a person (i.e., “in him”) seems to argue for the translation “his fullness” where “his” refers to God.
[1:19] 21 tn The aorist verb κατοικῆσαι (katoikhsai) could be taken as an ingressive, in which case it refers to the incarnation and may be translated as “begin to dwell, to take up residence.” It is perhaps better, though, to take it as a constative aorist and simply a reference to the fact that the fullness of God dwells in Jesus Christ. This is a permanent dwelling, though, not a temporary one, as the present tense in 2:9 makes clear.
[1:19] 22 tn Grk “him”; the referent (the Son; see v. 13) has been specified in the translation for clarity.