NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Acts 10:10-17

Context
10:10 He became hungry and wanted to eat, but while they were preparing the meal, a trance came over him. 1  10:11 He 2  saw heaven 3  opened 4  and an object something like a large sheet 5  descending, 6  being let down to earth 7  by its four corners. 10:12 In it 8  were all kinds of four-footed animals and reptiles 9  of the earth and wild birds. 10  10:13 Then 11  a voice said 12  to him, “Get up, Peter; slaughter 13  and eat!” 10:14 But Peter said, “Certainly not, Lord, for I have never eaten anything defiled and ritually unclean!” 14  10:15 The voice 15  spoke to him again, a second time, “What God has made clean, you must not consider 16  ritually unclean!” 17  10:16 This happened three times, and immediately the object was taken up into heaven. 18 

10:17 Now while Peter was puzzling over 19  what the vision he had seen could signify, the men sent by Cornelius had learned where Simon’s house was 20  and approached 21  the gate.

Drag to resizeDrag to resize

[10:10]  1 tn The traditional translation, “he fell into a trance,” is somewhat idiomatic; it is based on the textual variant ἐπέπεσεν (epepesen, “he fell”) found in the Byzantine text but almost certainly not original.

[10:11]  2 tn Grk “And he.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.

[10:11]  3 tn Or “the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).

[10:11]  4 tn On the heavens “opening,” see Matt 3:16; Luke 3:21; Rev 19:11 (cf. BDAG 84 s.v. ἀνοίγω 2). This is the language of a vision or a revelatory act of God.

[10:11]  5 tn Or “a large linen cloth” (the term was used for the sail of a ship; BDAG 693 s.v. ὀθόνη).

[10:11]  6 tn Or “coming down.”

[10:11]  7 tn Or “to the ground.”

[10:12]  8 tn Grk “in which.” The relative pronoun was replaced by the pronoun “it,” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style.

[10:12]  9 tn Or “snakes.” Grk “creeping things.” According to L&N 4.51, in most biblical contexts the term (due to the influence of Hebrew classifications such as Gen 1:25-26, 30) included small four-footed animals like rats, mice, frogs, toads, salamanders, and lizards. In this context, however, where “creeping things” are contrasted with “four-footed animals,” the English word “reptiles,” which primarily but not exclusively designates snakes, is probably more appropriate. See also Gen 6:20, as well as the law making such creatures unclean food in Lev 11:2-47.

[10:12]  10 tn Grk “the birds of the sky” or “the birds of the heaven”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated either “sky” or “heaven,” depending on the context. The idiomatic expression “birds of the sky” refers to wild birds as opposed to domesticated fowl (cf. BDAG 809 s.v. πετεινόν).

[10:13]  11 tn Grk “And there came.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

[10:13]  12 tn Grk “a voice to him”; the word “said” is not in the Greek text but is implied.

[10:13]  13 tn Or “kill.” Traditionally θῦσον (quson) is translated “kill,” but in the case of animals intended for food, “slaughter” is more appropriate.

[10:14]  14 tn Possibly there is a subtle distinction in meaning between κοινός (koinos) and ἀκάθαρτος (akaqarto") here, but according to L&N 53.39 it is difficult to determine precise differences in meaning based on existing contexts.

[10:15]  15 tn Grk “And the voice.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[10:15]  16 tn Or “declare.”

[10:15]  17 sn For the significance of this vision see Mark 7:14-23; Rom 14:14; Eph 2:11-22. God directed this change in practice.

[10:16]  18 tn Or “into the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).

[10:17]  19 tn Or “was greatly confused over.” The term means to be perplexed or at a loss (BDAG 235 s.v. διαπορέω).

[10:17]  20 tn Grk “having learned.” The participle διερωτήσαντες (dierwthsante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[10:17]  21 tn BDAG 418 s.v. ἐφίστημι 1 has “ἐπί τι approach or stand by someth. (Sir 41:24) Ac 10:17.”



created in 0.07 seconds
powered by
bible.org - YLSA