Acts 13:43
Context13:43 When the meeting of the synagogue 1 had broken up, 2 many of the Jews and God-fearing proselytes 3 followed Paul and Barnabas, who were speaking with them and were persuading 4 them 5 to continue 6 in the grace of God.
Acts 16:14
Context16:14 A 7 woman named Lydia, a dealer in purple cloth 8 from the city of Thyatira, 9 a God-fearing woman, listened to us. 10 The Lord opened her heart to respond 11 to what Paul was saying.


[13:43] 1 sn See the note on synagogue in 6:9.
[13:43] 2 tn BDAG 607 s.v. λύω 3 has “λυθείσης τ. συναγωγῆς when the meeting of the synagogue had broken up Ac 13:43.”
[13:43] 3 tn Normally the phrase σεβόμενοι τὸν θεόν (sebomenoi ton qeon) refers to Gentiles (“God-fearers”) who believed in God, attended the synagogue, and followed the Mosaic law to some extent, but stopped short of undergoing circumcision. BDAG 918 s.v. σέβω 1.b lists in this category references in Acts 16:14; 18:7; with σεβόμενοι alone, Acts 13:50; 17:4, 17; the phrase is also found in Josephus, Ant. 14.7.2 (14.110). Unique to this particular verse is the combination σεβόμενοι προσηλύτων (sebomenoi proshlutwn). Later rabbinic discussion suggests that to be regarded as a proper proselyte, a Gentile male had to submit to circumcision. If that is the case here, these Gentiles in the synagogue at Pisidian Antioch should be regarded as full proselytes who had converted completely to Judaism and undergone circumcision. It is probably more likely, however, that προσηλύτων is used here in a somewhat looser sense (note the use of σεβομένας [sebomena"] alone to refer to women in Acts 13:50) and that these Gentiles were still in the category commonly called “God-fearers” without being full, technical proselytes to Judaism. See further K. G. Kuhn, TDNT 6:732-34, 743-44. Regardless, the point is that many Gentiles, as well as Jews, came to faith.
[13:43] 4 tn This is the meaning given for ἔπειθον (epeiqon) in this verse by BDAG 791 s.v. πείθω 1.b.
[13:43] 5 tn Grk “who, as they were speaking with them, were persuading them.”
[13:43] 6 tn The verb προμένειν (promenein) is similar in force to the use of μένω (menw, “to reside/remain”) in the Gospel and Epistles of John.
[16:14] 7 tn Grk “And a.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[16:14] 8 tn On the term translated “a dealer in purple cloth” see BDAG 855 s.v. πορφυρόπωλις.
[16:14] 9 sn Thyatira was a city in the province of Lydia in Asia Minor.
[16:14] 10 tn The words “to us” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
[16:14] 11 tn Although BDAG 880 s.v. προσέχω 2.b gives the meaning “pay attention to” here, this could be misunderstood by the modern English reader to mean merely listening intently. The following context, however, indicates that Lydia responded positively to Paul’s message, so the verb here was translated “to respond.”