Acts 15:12
Context15:12 The whole group kept quiet 1 and listened to Barnabas and Paul while they explained all the miraculous signs 2 and wonders God had done among the Gentiles through them.
Acts 16:14
Context16:14 A 3 woman named Lydia, a dealer in purple cloth 4 from the city of Thyatira, 5 a God-fearing woman, listened to us. 6 The Lord opened her heart to respond 7 to what Paul was saying.
Acts 17:13
Context17:13 But when the Jews from Thessalonica 8 heard that Paul had also proclaimed the word of God 9 in Berea, 10 they came there too, inciting 11 and disturbing 12 the crowds.
Acts 18:14
Context18:14 But just as Paul was about to speak, 13 Gallio said to the Jews, “If it were a matter of some crime or serious piece of villainy, 14 I would have been justified in accepting the complaint 15 of you Jews, 16
Acts 20:9
Context20:9 A young man named Eutychus, who was sitting in the window, 17 was sinking 18 into a deep sleep while Paul continued to speak 19 for a long time. Fast asleep, 20 he fell down from the third story and was picked up dead.
Acts 21:30
Context21:30 The whole city was stirred up, 21 and the people rushed together. 22 They seized 23 Paul and dragged him out of the temple courts, 24 and immediately the doors were shut.
Acts 28:25
Context28:25 So they began to leave, 25 unable to agree among themselves, after Paul made one last statement: “The Holy Spirit spoke rightly to your ancestors 26 through the prophet Isaiah


[15:12] 1 tn BDAG 922 s.v. σιγάω 1.a lists this passage under the meaning “say nothing, keep still, keep silent.”
[15:12] 2 tn Here in connection with τέρατα (terata) the miraculous nature of these signs is indicated.
[16:14] 3 tn Grk “And a.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[16:14] 4 tn On the term translated “a dealer in purple cloth” see BDAG 855 s.v. πορφυρόπωλις.
[16:14] 5 sn Thyatira was a city in the province of Lydia in Asia Minor.
[16:14] 6 tn The words “to us” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
[16:14] 7 tn Although BDAG 880 s.v. προσέχω 2.b gives the meaning “pay attention to” here, this could be misunderstood by the modern English reader to mean merely listening intently. The following context, however, indicates that Lydia responded positively to Paul’s message, so the verb here was translated “to respond.”
[17:13] 5 sn Thessalonica was a city in Macedonia (modern Salonica).
[17:13] 6 tn Grk “that the word of God had also been proclaimed by Paul.” This passive construction has been converted to an active one in the translation for stylistic reasons.
[17:13] 7 sn Berea (alternate spelling in NRSV Beroea; Greek Beroia) was a very old city in Macedonia on the river Astraeus about 45 mi (75 km) from Thessalonica.
[17:13] 8 tn BDAG 911 s.v. σαλεύω 2 has “incite” for σαλεύοντες (saleuonte") in Acts 17:13.
[17:13] 9 tn Or “stirring up” (BDAG 990-91 s.v. ταράσσω 2). The point is the agitation of the crowds.
[18:14] 7 tn Grk “about to open his mouth” (an idiom).
[18:14] 8 tn BDAG 902 s.v. ῥᾳδιούργημα states, “From the sense ‘prank, knavery, roguish trick, slick deed’ it is but a short step to that of a serious misdeed, crime, villainy…a serious piece of villainy Ac 18:14 (w. ἀδίκημα).”
[18:14] 9 tn According to BDAG 78 s.v. ἀνέχω 3 this is a legal technical term: “Legal t.t. κατὰ λόγον ἂν ἀνεσχόμην ὑμῶν I would have been justified in accepting your complaint Ac 18:14.”
[18:14] 10 tn Grk “accepting your complaint, O Jews.”
[20:9] 9 tn This window was probably a simple opening in the wall (see also BDAG 462 s.v. θυρίς).
[20:9] 10 tn Grk “sinking into a deep sleep.” BDAG 529 s.v. καταφέρω 3 has “ὕπνῳ βαθεῖ sink into a deep sleep…Ac 20:9a.” The participle καταφερόμενος (kataferomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[20:9] 11 tn The participle διαλεγομένου (dialegomenou) has been taken temporally.
[20:9] 12 tn BDAG 529 s.v. καταφέρω 3 has “κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὔπνου overwhelmed by sleep vs. 9b,” but this expression is less common in contemporary English than phrases like “fast asleep” or “sound asleep.”
[21:30] 11 tn On this term see BDAG 545 s.v. κινέω 2.b.
[21:30] 12 tn Or “the people formed a mob.” BDAG 967 s.v. συνδρομή has “formation of a mob by pers. running together, running together…ἐγένετο σ. τοῦ λαοῦ the people rushed together Ac 21:30.”
[21:30] 13 tn Grk “and seizing.” The participle ἐπιλαβόμενοι (epilabomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has not been translated here.
[21:30] 14 tn Grk “out of the temple.” See the note on the word “temple” in v. 28.
[28:25] 13 tn The imperfect verb ἀπελύοντο (apeluonto) has been translated as an ingressive imperfect.