NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Acts 17:25

Context
17:25 nor is he served by human hands, as if he needed anything, 1  because he himself gives life and breath and everything to everyone. 2 

Acts 2:2

Context
2:2 Suddenly 3  a sound 4  like a violent wind blowing 5  came from heaven 6  and filled the entire house where they were sitting.
Drag to resizeDrag to resize

[17:25]  1 tn L&N 57.45 has “nor does he need anything more that people can supply by working for him.”

[17:25]  2 tn Grk “he himself gives to all [people] life and breath and all things.”

[2:2]  3 tn Here καί (kai) has not been translated for stylistic reasons. It occurs as part of the formula καὶ ἐγένετο (kai egeneto) which is often left untranslated in Luke-Acts because it is redundant in contemporary English. Here it is possible (and indeed necessary) to translate ἐγένετο as “came” so that the initial clause of the English translation contains a verb; nevertheless the translation of the conjunction καί is not necessary.

[2:2]  4 tn Or “a noise.”

[2:2]  5 tn While φέρω (ferw) generally refers to movement from one place to another with the possible implication of causing the movement of other objects, in Acts 2:2 φέρομαι (feromai) should probably be understood in a more idiomatic sense of “blowing” since it is combined with the noun for wind (πνοή, pnoh).

[2:2]  6 tn Or “from the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven” depending on the context.



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA