Acts 2:1-30
Context2:1 Now 1 when the day of Pentecost had come, they were all together in one place. 2:2 Suddenly 2 a sound 3 like a violent wind blowing 4 came from heaven 5 and filled the entire house where they were sitting. 2:3 And tongues spreading out like a fire 6 appeared to them and came to rest on each one of them. 2:4 All 7 of them were filled with the Holy Spirit, and they began to speak in other languages 8 as the Spirit enabled them. 9
2:5 Now there were devout Jews 10 from every nation under heaven residing in Jerusalem. 11 2:6 When this sound 12 occurred, a crowd gathered and was in confusion, 13 because each one heard them speaking in his own language. 2:7 Completely baffled, they said, 14 “Aren’t 15 all these who are speaking Galileans? 2:8 And how is it that each one of us hears them 16 in our own native language? 17 2:9 Parthians, Medes, Elamites, and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and the province of Asia, 18 2:10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene, 19 and visitors from Rome, 20 2:11 both Jews and proselytes, 21 Cretans and Arabs – we hear them speaking in our own languages about the great deeds God has done!” 22 2:12 All were astounded and greatly confused, saying to one another, “What does this mean?” 2:13 But others jeered at the speakers, 23 saying, “They are drunk on new wine!” 24
2:14 But Peter stood up 25 with the eleven, raised his voice, and addressed them: “You men of Judea 26 and all you who live in Jerusalem, 27 know this 28 and listen carefully to what I say. 2:15 In spite of what you think, these men are not drunk, 29 for it is only nine o’clock in the morning. 30 2:16 But this is what was spoken about through the prophet Joel: 31
2:17 ‘And in the last days 32 it will be,’ God says,
‘that I will pour out my Spirit on all people, 33
and your sons and your daughters will prophesy,
and your young men will see visions,
and your old men will dream dreams.
2:18 Even on my servants, 34 both men and women,
I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy. 35
2:19 And I will perform wonders in the sky 36 above
and miraculous signs 37 on the earth below,
blood and fire and clouds of smoke.
2:20 The sun will be changed to darkness
and the moon to blood
before the great and glorious 38 day of the Lord comes.
2:21 And then 39 everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’ 40
2:22 “Men of Israel, 41 listen to these words: Jesus the Nazarene, a man clearly attested to you by God with powerful deeds, 42 wonders, and miraculous signs 43 that God performed among you through him, just as you yourselves know – 2:23 this man, who was handed over by the predetermined plan and foreknowledge of God, you executed 44 by nailing him to a cross at the hands of Gentiles. 45 2:24 But God raised him up, 46 having released 47 him from the pains 48 of death, because it was not possible for him to be held in its power. 49 2:25 For David says about him,
‘I saw the Lord always in front of me, 50
for he is at my right hand so that I will not be shaken.
2:26 Therefore my heart was glad and my tongue rejoiced;
my body 51 also will live in hope,
2:27 because you will not leave my soul in Hades, 52
nor permit your Holy One to experience 53 decay.
2:28 You have made known to me the paths of life;
you will make me full of joy with your presence.’ 54
2:29 “Brothers, 55 I can speak confidently 56 to you about our forefather 57 David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day. 2:30 So then, because 58 he was a prophet and knew that God had sworn to him with an oath to seat one of his descendants 59 on his throne, 60
[2:1] 1 tn Grk “And” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style does not.
[2:2] 2 tn Here καί (kai) has not been translated for stylistic reasons. It occurs as part of the formula καὶ ἐγένετο (kai egeneto) which is often left untranslated in Luke-Acts because it is redundant in contemporary English. Here it is possible (and indeed necessary) to translate ἐγένετο as “came” so that the initial clause of the English translation contains a verb; nevertheless the translation of the conjunction καί is not necessary.
[2:2] 4 tn While φέρω (ferw) generally refers to movement from one place to another with the possible implication of causing the movement of other objects, in Acts 2:2 φέρομαι (feromai) should probably be understood in a more idiomatic sense of “blowing” since it is combined with the noun for wind (πνοή, pnoh).
[2:2] 5 tn Or “from the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven” depending on the context.
[2:3] 6 tn Or “And divided tongues as of fire.” The precise meaning of διαμερίζομαι (diamerizomai) in Acts 2:3 is difficult to determine. The meaning could be “tongues as of fire dividing up one to each person,” but it is also possible that the individual tongues of fire were divided (“And divided tongues as of fire appeared”). The translation adopted in the text (“tongues spreading out like a fire”) attempts to be somewhat ambiguous.
[2:4] 7 tn Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[2:4] 8 tn The Greek term is γλώσσαις (glwssai"), the same word used for the tongues of fire.
[2:4] 9 tn Grk “just as the spirit gave them to utter.” The verb ἀποφθέγγομαι (apofqengomai) was used of special utterances in Classical Greek (BDAG 125 s.v.).
[2:5] 10 tn Grk “Jews, devout men.” It is possible that only men are in view here in light of OT commands for Jewish men to make a pilgrimage to Jerusalem at various times during the year (cf. Exod 23:17, 34:23; Deut 16:16). However, other evidence seems to indicate that both men and women might be in view. Luke 2:41-52 shows that whole families would make the temporary trip to Jerusalem. In addition, it is probable that the audience consisted of families who had taken up permanent residence in Jerusalem. The verb κατοικέω (katoikew) normally means “reside” or “dwell,” and archaeological evidence from tombs in Jerusalem does indicate that many families immigrated to Jerusalem permanently (see B. Witherington, Acts, 135); this would naturally include women. Also, the word ἀνήρ (ajnhr), which usually does mean “male” or “man” (as opposed to woman), sometimes is used generically to mean “a person” (BDAG 79 s.v. 2; cf. Matt 12:41). Given this evidence, then, it is conceivable that the audience in view here is not individual male pilgrims but a mixed group of men and women.
[2:5] 11 tn Grk “Now there were residing in Jerusalem Jews, devout men from every nation under heaven.”
[2:6] 13 tn Or “was bewildered.”
[2:7] 14 tn Grk “They were astounded and amazed, saying.” The two imperfect verbs, ἐξίσταντο (existanto) and ἐθαύμαζον (eqaumazon), show both the surprise and the confusion on the part of the hearers. The verb ἐξίσταντο (from ἐξίστημι, existhmi) often implies an illogical perception or response (BDAG 350 s.v. ἐξίστημι): “to be so astonished as to almost fail to comprehend what one has experienced” (L&N 25.218).
[2:7] 15 tn Grk “Behold, aren’t all these.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[2:8] 16 tn Grk “we hear them, each one of us.”
[2:8] 17 tn Grk “in our own language in which we were born.”
[2:9] 18 tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
[2:10] 19 tn According to BDAG 595 s.v. Λιβύη, the western part of Libya, Libya Cyrenaica, is referred to here (see also Josephus, Ant. 16.6.1 [16.160] for a similar phrase).
[2:10] 20 map For location see JP4 A1.
[2:11] 21 sn Proselytes refers to Gentile (i.e., non-Jewish) converts to Judaism.
[2:11] 22 tn Or “God’s mighty works.” Here the genitive τοῦ θεοῦ (tou qeou) has been translated as a subjective genitive.
[2:13] 23 tn The words “the speakers” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[2:13] 24 tn Grk “They are full of new wine!”
[2:14] 25 tn Grk “standing up.” The participle σταθείς (staqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[2:14] 26 tn Or “You Jewish men.” “Judea” is preferred here because it is paired with “Jerusalem,” a location. This suggests locality rather than ethnic background is the primary emphasis in the context. As for “men,” the Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, where “all” who live in Jerusalem are addressed, it is conceivable that this is a generic usage, although it can also be argued that Peter’s remarks were addressed primarily to the men present, even if women were there.
[2:14] 27 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[2:14] 28 tn Grk “let this be known to you.” The passive construction has been translated as an active for stylistic reasons.
[2:15] 29 tn Grk “These men are not drunk, as you suppose.”
[2:15] 30 tn Grk “only the third hour.”
[2:16] 31 sn Note how in the quotation that follows all genders, ages, and classes are included. The event is like a hope Moses expressed in Num 11:29.
[2:17] 32 sn The phrase in the last days is not quoted from Joel, but represents Peter’s interpretive explanation of the current events as falling “in the last days.”
[2:17] 33 tn Grk “on all flesh.”
[2:18] 34 tn Grk “slaves.” Although this translation frequently renders δοῦλος (doulos) as “slave,” the connotation is often of one who has sold himself into slavery; in a spiritual sense, the idea is that of becoming a slave of God or of Jesus Christ voluntarily. The voluntary notion is not conspicuous here; hence, the translation “servants.” In any case, the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.
[2:18] 35 sn The words and they will prophesy in Acts 2:18 are not quoted from Joel 2:29 at this point but are repeated from earlier in the quotation (Acts 2:17) for emphasis. Tongues speaking is described as prophecy, just like intelligible tongues are described in 1 Cor 14:26-33.
[2:19] 36 tn Or “in the heaven.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven” depending on the context. Here, in contrast to “the earth below,” a reference to the sky is more likely.
[2:19] 37 tn Here the context indicates the miraculous nature of the signs mentioned; this is made explicit in the translation.
[2:20] 38 tn Or “and wonderful.”
[2:21] 39 tn Grk “And it will be that.”
[2:21] 40 sn A quotation from Joel 2:28-32.
[2:22] 41 tn Or “Israelite men,” although this is less natural English. The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, it is conceivable that this is a generic usage, although it can also be argued that Peter’s remarks were addressed primarily to the men present, even if women were there.
[2:22] 42 tn Or “miraculous deeds.”
[2:22] 43 tn Again, the context indicates the miraculous nature of these signs, and this is specified in the translation.
[2:23] 45 tn Grk “at the hands of lawless men.” At this point the term ἄνομος (anomo") refers to non-Jews who live outside the Jewish (Mosaic) law, rather than people who broke any or all laws including secular laws. Specifically it is a reference to the Roman soldiers who carried out Jesus’ crucifixion.
[2:24] 46 tn Grk “Whom God raised up.”
[2:24] 47 tn Or “having freed.”
[2:24] 48 sn The term translated pains is frequently used to describe pains associated with giving birth (see Rev 12:2). So there is irony here in the mixed metaphor.
[2:24] 49 tn Or “for him to be held by it” (in either case, “it” refers to death’s power).
[2:25] 50 tn Or “always before me.”
[2:27] 52 tn Or “will not abandon my soul to Hades.” Often “Hades” is the equivalent of the Hebrew term Sheol, the place of the dead.
[2:27] 53 tn Grk “to see,” but the literal translation of the phrase “to see decay” could be misunderstood to mean simply “to look at decay,” while here “see decay” is really figurative for “experience decay.”
[2:28] 54 sn A quotation from Ps 16:8-11.
[2:29] 55 tn Since this represents a continuation of the address beginning in v.14 and continued in v. 22, “brothers” has been used here rather than a generic expression like “brothers and sisters.”
[2:29] 56 sn Peter’s certainty is based on well-known facts.
[2:29] 57 tn Or “about our noted ancestor,” “about the patriarch.”
[2:30] 58 tn The participles ὑπάρχων (Juparcwn) and εἰδώς (eidw") are translated as causal adverbial participles.
[2:30] 59 tn Grk “one from the fruit of his loins.” “Loins” is the traditional translation of ὀσφῦς (osfu"), referring to the male genital organs. A literal rendering like “one who came from his genital organs” would be regarded as too specific and perhaps even vulgar by many contemporary readers. Most modern translations thus render the phrase “one of his descendants.”
[2:30] 60 sn An allusion to Ps 132:11 and 2 Sam 7:12-13, the promise in the Davidic covenant.