Acts 2:19-20
Context2:19 And I will perform wonders in the sky 1 above
and miraculous signs 2 on the earth below,
blood and fire and clouds of smoke.
2:20 The sun will be changed to darkness
and the moon to blood
before the great and glorious 3 day of the Lord comes.
Acts 21:25
Context21:25 But regarding the Gentiles who have believed, we have written a letter, having decided 4 that they should avoid 5 meat that has been sacrificed to idols 6 and blood and what has been strangled 7 and sexual immorality.”
Acts 5:28
Context5:28 saying, “We gave 8 you strict orders 9 not to teach in this name. 10 Look, 11 you have filled Jerusalem 12 with your teaching, and you intend to bring this man’s blood 13 on us!”
Acts 18:6
Context18:6 When they opposed him 14 and reviled him, 15 he protested by shaking out his clothes 16 and said to them, “Your blood 17 be on your own heads! I am guiltless! 18 From now on I will go to the Gentiles!”
Acts 22:20
Context22:20 And when the blood of your witness 19 Stephen was shed, 20 I myself was standing nearby, approving, 21 and guarding the cloaks 22 of those who were killing him.’ 23


[2:19] 1 tn Or “in the heaven.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven” depending on the context. Here, in contrast to “the earth below,” a reference to the sky is more likely.
[2:19] 2 tn Here the context indicates the miraculous nature of the signs mentioned; this is made explicit in the translation.
[2:20] 3 tn Or “and wonderful.”
[21:25] 5 tn L&N 13.154 has “‘having decided that they must keep themselves from food offered to idols, from blood, from an animal that has been strangled, and from sexual immorality’ Ac 21:25.”
[21:25] 6 tn This is a different Greek word than the one used in Acts 15:20, 29. BDAG 1068 s.v. φυλάσσω 3 has “to be on one’s guard against, look out for, avoid…w. acc. of pers. or thing avoided…Ac 21:25.” The Greek word used in Acts 15:20, 29 is ἀπέχω (apecw). The difference in meaning, although slight, has been maintained in the translation.
[21:25] 7 tn There is no specific semantic component in the Greek word εἰδωλόθυτος that means “meat” (see BDAG 280 s.v. εἰδωλόθυτος; L&N 5.15). The stem –θυτος means “sacrifice” (referring to an animal sacrificially killed) and thereby implies meat.
[21:25] 8 sn What has been strangled. That is, to refrain from eating animals that had been killed without having the blood drained from them. According to the Mosaic law (Lev 17:13-14) Jews were forbidden to eat flesh with the blood still in it (note the preceding provision in this verse, and blood).
[5:28] 7 tc ‡ The majority of
[5:28] 8 tn Grk “We commanded you with a commandment” (a Semitic idiom that is emphatic).
[5:28] 9 sn The name (i.e., person) of Jesus is the constant issue of debate.
[5:28] 10 tn Grk “And behold.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here.
[5:28] 11 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[5:28] 12 sn To bring this man’s blood on us is an idiom meaning “you intend to make us guilty of this man’s death.”
[18:6] 9 tn The word “him” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
[18:6] 10 tn The participle βλασφημούντων (blasfhmountwn) has been taken temporally. The direct object (“him”) is implied rather than expressed and could be impersonal (“it,” referring to what Paul was saying rather than Paul himself), but the verb occurs more often in contexts involving defamation or slander against personal beings (not always God). For a very similar context to this one, compare Acts 13:45. The translation “blaspheme” is not used because in contemporary English its meaning is more narrowly defined and normally refers to blasphemy against God (not what Paul’s opponents were doing here). What they were doing was more like slander or defamation of character.
[18:6] 11 tn Grk “shaking out his clothes, he said to them.” L&N 16:8 translates Acts 18:6 “when they opposed him and said evil things about him, he protested by shaking the dust from his clothes.” The addition of the verb “protested by” in the translation is necessary to clarify for the modern reader that this is a symbolic action. It is similar but not identical to the phrase in Acts 13:51, where the dust from the feet is shaken off. The participle ἐκτιναξάμενος (ektinaxameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[18:6] 12 sn Your blood be on your own heads! By invoking this epithet Paul declared himself not responsible for their actions in rejecting Jesus whom Paul preached (cf. Ezek 33:4; 3:6-21; Matt 23:35; 27:25).
[18:6] 13 tn Or “innocent.” BDAG 489 s.v. καθαρός 3.a has “guiltless Ac 18:6.”
[22:20] 11 sn Now Paul referred to Stephen as your witness, and he himself had also become a witness. The reversal was now complete; the opponent had now become a proponent.
[22:20] 12 sn When the blood of your witness Stephen was shed means “when your witness Stephen was murdered.”
[22:20] 13 tn Grk “and approving.” This καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[22:20] 14 tn Or “outer garments.”
[22:20] 15 tn Or “who were putting him to death.” For the translation of ἀναιρούντων (anairountwn) as “putting to death” see BDAG 64 s.v. ἀναιρέω 2.