Acts 2:32
Context2:32 This Jesus God raised up, and we are all witnesses of it. 1
Acts 5:6
Context5:6 So the young men came, 2 wrapped him up, 3 carried him out, and buried 4 him.
Acts 7:18
Context7:18 until another king who did not know about 5 Joseph ruled 6 over Egypt. 7
Acts 10:13
Context10:13 Then 8 a voice said 9 to him, “Get up, Peter; slaughter 10 and eat!”
Acts 11:7
Context11:7 I also heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter; slaughter 11 and eat!’


[2:32] 1 tn Or “of him”; Grk “of which [or whom] we are all witnesses” (Acts 1:8).
[5:6] 3 tn The translation “wrapped up” for συνέστειλαν (sunesteilan) is suggested by L&N 79.119, but another interpretation is possible. The same verb could also be translated “removed” (see L&N 15.200), although that sense appears somewhat redundant and out of sequence with the following verb and participle (“carried him out and buried him”).
[5:6] 4 sn Buried. Same day burial was a custom in the Jewish world of the first century (cf. also Deut 21:23).
[7:18] 3 tn Or simply “did not know.” However, in this context the point is that the new king knew nothing about Joseph, not whether he had known him personally (which is the way “did not know Joseph” could be understood).
[7:18] 4 tn Grk “arose,” but in this context it clearly refers to a king assuming power.
[7:18] 5 sn A quotation from Exod 1:8.
[10:13] 4 tn Grk “And there came.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[10:13] 5 tn Grk “a voice to him”; the word “said” is not in the Greek text but is implied.
[10:13] 6 tn Or “kill.” Traditionally θῦσον (quson) is translated “kill,” but in the case of animals intended for food, “slaughter” is more appropriate.
[11:7] 5 tn Or “kill.” Traditionally θῦσον (quson) is translated “kill,” but in the case of animals intended for food, “slaughter” is more appropriate.