Acts 22:29
Context22:29 Then those who were about to interrogate him stayed away 1 from him, and the commanding officer 2 was frightened when he realized that Paul 3 was 4 a Roman citizen 5 and that he had had him tied up. 6
Acts 23:10
Context23:10 When the argument became 7 so great the commanding officer 8 feared that they would tear Paul to pieces, 9 he ordered the detachment 10 to go down, take him away from them by force, 11 and bring him into the barracks. 12


[22:29] 1 tn BDAG 158 s.v. ἀφίστημι 2.b has “keep away…ἀπό τινος… Lk 4:13; Ac 5:38; 2 Cor 12:8…cp. Ac 22:29.” In context, the point would seem to be not that the interrogators departed or withdrew, but that they held back from continuing the flogging.
[22:29] 2 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24.
[22:29] 3 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[22:29] 4 tn This is a present tense (ἐστιν, estin) retained in indirect discourse. It must be translated as a past tense in contemporary English.
[22:29] 5 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.
[22:29] 6 sn Had him tied up. Perhaps a reference to the chains in Acts 21:33, or the preparations for the lashing in Acts 22:25. A trial would now be needed to resolve the matter. The Roman authorities’ hesitation to render a judgment in the case occurs repeatedly: Acts 22:30; 23:28-29; 24:22; 25:20, 26-27. The legal process begun here would take the rest of Acts and will be unresolved at the end. The process itself took four years of Paul’s life.
[23:10] 7 tn This genitive absolute construction with the participle γινομένης (ginomenhs) has been taken temporally (it could also be translated as causal).
[23:10] 8 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (ciliarco") literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militare, the military tribune who commanded a cohort of 600 men.
[23:10] 9 tn Grk “that Paul would be torn to pieces by them.” BDAG 236 s.v. διασπάω has “of an angry mob μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ᾿ αὐτῶν that Paul would be torn in pieces by them Ac 23:10.” The passive construction is somewhat awkward in English and has been converted to an equivalent active construction in the translation.
[23:10] 10 tn Normally this term means “army,” but according to BDAG 947 s.v. στράτευμα, “Of a smaller detachment of soldiers, sing. Ac 23:10, 27.” In the plural it can be translated “troops,” but it is singular here.
[23:10] 11 tn Or “to go down, grab him out of their midst.”
[23:10] 12 tn Or “the headquarters.” BDAG 775 s.v. παρεμβολή 2 has “barracks/headquarters of the Roman troops in Jerusalem Ac 21:34, 37; 22:24; 23:10, 16, 32.”