Acts 23:28-29
Context23:28 Since I wanted to know 1 what charge they were accusing him of, 2 I brought him down to their council. 3 23:29 I found he 4 was accused with reference to controversial questions 5 about their law, but no charge against him deserved death or imprisonment. 6
Acts 26:2
Context26:2 “Regarding all the things I have been accused of by the Jews, King Agrippa, 7 I consider myself fortunate that I am about to make my defense before you today,
Acts 19:38
Context19:38 If then Demetrius and the craftsmen who are with him have a complaint 8 against someone, the courts are open 9 and there are proconsuls; let them bring charges against one another there. 10
Acts 19:40
Context19:40 For 11 we are in danger of being charged with rioting 12 today, since there is no cause we can give to explain 13 this disorderly gathering.” 14
Acts 26:7
Context26:7 a promise 15 that our twelve tribes hope to attain as they earnestly serve God 16 night and day. Concerning this hope the Jews are accusing me, 17 Your Majesty! 18


[23:28] 2 tn Grk “to know the charge on account of which they were accusing him.” This has been simplified to eliminate the prepositional phrase and relative pronoun δι᾿ ἣν (di’ }hn) similar to L&N 27.8 which has “‘I wanted to find out what they were accusing him of, so I took him down to their Council’ Ac 23:28.”
[23:28] 3 tn Grk “their Sanhedrin” (the Sanhedrin was the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).
[23:29] 4 tn Grk “whom I found.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) has been changed to a personal pronoun (“he”) and a new sentence begun in the translation at this point.
[23:29] 5 tn BDAG 428 s.v. ζήτημα states, “in our lit. only in Ac, w. the mng. it still has in Mod. Gk. (controversial) question, issue, argument…Ac 15:2; 26:3. ζ. περί τινος questions about someth.…18:15; 25:19. – In 23:29, since περί had already been used, the subj. of the discussion is added in the gen. ζ. τοῦ νόμου αὐτῶν.”
[23:29] 6 tn Grk “but having no charge worthy of death or imprisonment.” BDAG 273-74 s.v. ἔγκλημα 1 has “legal t.t.…ἔ. ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν a charge deserving death or imprisonment 23:29.”
[26:2] 7 sn See the note on King Agrippa in 25:13.
[19:38] 10 tn BDAG 600 s.v. λόγος 1.a.ε has “ἔχειν πρός τινα λόγον have a complaint against someone…19:38.”
[19:38] 11 tn L&N 56.1 has ‘if Demetrius and his workers have an accusation against someone, the courts are open’ Ac 19:38.”
[19:38] 12 tn The word “there” is not in the Greek text but is implied. The official’s request is that the legal system be respected.
[19:40] 13 tn Grk “For indeed.” The ascensive force of καί (kai) would be awkward to translate here.
[19:40] 14 tn The term translated “rioting” refers to a revolt or uprising (BDAG 940 s.v. στάσις 2, 3). This would threaten Roman rule and invite Roman intervention.
[19:40] 15 tn Or “to account for.” Grk “since there is no cause concerning which we can give account concerning this disorderly gathering.” The complexity of the Greek relative clause (“which”) and the multiple prepositions (“concerning”) have been simplified in the translation consistent with contemporary English style.
[19:40] 16 tn Or “commotion.” BDAG 979 s.v. συστροφή 1 gives the meaning “a tumultuous gathering of people, disorderly/seditious gathering or commotion…Ac 19:40.”
[26:7] 16 tn Grk “to which [promise] our twelve tribes…” The antecedent of the relative pronoun (the promise in v. 6) has been specified in the translation for clarity.
[26:7] 17 tn Or “earnestly worship.” The object of this service, God, is omitted but implied: BDAG 587 s.v. λατρεύω states, “Without the dat. of the one to whom service is given: ἐν ἐκτενείᾳ νύκτα κ. ἡμέραν λ. serve (God) earnestly night and day Ac 26:7.” Although clear from the context in Greek, “God” must be supplied as the recipient of the service for the modern English reader.
[26:7] 18 tn Grk “I am being accused by the Jews.” The passive construction was simplified by converting it to an active one in the translation.