Acts 25:20
Context25:20 Because I was at a loss 1 how I could investigate these matters, 2 I asked if he were willing to go to Jerusalem and be tried 3 there on these charges. 4
Acts 25:10
Context25:10 Paul replied, 5 “I am standing before Caesar’s 6 judgment seat, 7 where I should be tried. 8 I have done nothing wrong 9 to the Jews, as you also know very well. 10


[25:20] 1 tn Or “Because I was undecided.” Grk “Being at a loss.” The participle ἀπορούμενος (aporoumeno") has been translated as a causal adverbial participle.
[25:20] 2 tn L&N 27.34 states, “ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζήτησιν ‘I was undecided about how I could get information on these matters’ Ac 25:20. The clause ‘about how I could get information on these matters’ may also be rendered as ‘about how I should try to find out about these matters’ or ‘about how I could learn about these matters.’”
[25:20] 3 tn Or “stand trial.”
[25:20] 4 tn Grk “on these things.”
[25:10] 6 tn Or “before the emperor’s” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
[25:10] 7 tn Although BDAG 175 s.v. βῆμα 3 gives the meaning “tribunal” for this verse, and a number of modern translations use similar terms (“court,” NIV; “tribunal,” NRSV), since the bema was a standard feature in Greco-Roman cities of the time, there is no need for an alternative translation here. Here of course Paul’s reference to “Caesar’s judgment seat” is a form of metonymy; since Festus is Caesar’s representative, Festus’ judgment seat represents Caesar’s own.
[25:10] 8 tn That is, tried by an imperial representative and subject to Roman law.
[25:10] 9 sn “I have done nothing wrong.” Here is yet another declaration of total innocence on Paul’s part.
[25:10] 10 tn BDAG 506 s.v. καλῶς 7 states, “comp. κάλλιον (for the superl., as Galen, Protr. 8 p. 24, 19J.=p. 10, 31 Kaibel; s. B-D-F §244, 2) ὡς καί σὺ κ. ἐπιγινώσκεις as also you know very well Ac 25:10.”