Acts 26:14-17
Context26:14 When we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in Aramaic, 1 ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? You are hurting yourself 2 by kicking against the goads.’ 3 26:15 So I said, ‘Who are you, Lord?’ And the Lord replied, 4 ‘I am Jesus whom you are persecuting. 26:16 But get up and stand on your feet, for I have appeared to you for this reason, to designate you in advance 5 as a servant and witness 6 to the things 7 you have seen 8 and to the things in which I will appear to you. 26:17 I will rescue 9 you from your own people 10 and from the Gentiles, to whom 11 I am sending you
[26:14] 1 tn Grk “in the Hebrew language.” See Acts 22:7 and 9:4.
[26:14] 2 tn Grk “It is hard for you.”
[26:14] 3 tn “Goads” are pointed sticks used to direct a draft animal (an idiom for stubborn resistance). See BDAG 539-40 s.v. κέντρον 2.
[26:16] 7 tn L&N 30.89 has “‘to choose in advance, to select beforehand, to designate in advance.’”
[26:16] 8 sn As a servant and witness. The commission is similar to Acts 1:8 and Luke 1:2. Paul was now an “eyewitness” of the Lord.
[26:16] 9 tn BDAG 719 s.v. ὁράω A.1.b states, “W. attraction of the relative ὧν = τούτων ἅ Lk 9:36; Ac 22:15. The attraction may be due to colloq. breviloquence in μάρτυρα ὧν τε εἶδες με ὧν τε ὀφθήσομαί σοι a witness to the things in which you saw me and to those in which I shall appear to you Ac 26:16b.”
[26:16] 10 tc ‡ Some
[26:17] 10 tn Grk “rescuing.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the participle ἐξαιρούμενος (exairoumeno") has been translated as a finite verb and a new sentence started in the translation at the beginning of v. 17.
[26:17] 11 tn That is, from the Jewish people. Grk “the people”; the words “your own” have been supplied to clarify the meaning.
[26:17] 12 tn The antecedent of the relative pronoun is probably both the Jews (“your own people”) and the Gentiles, indicating the comprehensive commission Paul received.