Acts 3:2
Context3:2 And a man lame 1 from birth 2 was being carried up, who was placed at the temple gate called “the Beautiful Gate” every day 3 so he could beg for money 4 from those going into the temple courts. 5
Acts 5:9
Context5:9 Peter then told her, “Why have you agreed together to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out!”
Acts 12:6
Context12:6 On that very night before Herod was going to bring him out for trial, 6 Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, while 7 guards in front of the door were keeping watch 8 over the prison.
Acts 16:27
Context16:27 When the jailer woke up 9 and saw the doors of the prison standing open, 10 he drew his sword and was about to kill himself, 11 because he assumed 12 the prisoners had escaped.
Acts 21:30
Context21:30 The whole city was stirred up, 13 and the people rushed together. 14 They seized 15 Paul and dragged him out of the temple courts, 16 and immediately the doors were shut.


[3:2] 2 tn Grk “from his mother’s womb.”
[3:2] 3 tn BDAG 437 s.v. ἡμέρα 2.c has “every day” for this phrase.
[3:2] 4 tn Grk “alms.” The term “alms” is not in common use today, so what the man expected, “money,” is used in the translation instead. The idea is that of money given as a gift to someone who was poor. Giving alms was viewed as honorable in Judaism (Tob 1:3, 16; 12:8-9; m. Pe’ah 1:1). See also Luke 11:41; 12:33; Acts 9:36; 10:2, 4, 31; 24:17.
[3:2] 5 tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly.
[12:6] 6 tn Grk “was going to bring him out,” but the upcoming trial is implied. See Acts 12:4.
[12:6] 7 tn Grk “two chains, and.” Logically it makes better sense to translate this as a temporal clause, although technically it is a coordinate clause in Greek.
[12:6] 8 tn Or “were guarding.”
[16:27] 11 tn L&N 23.75 has “had awakened” here. It is more in keeping with contemporary English style, however, to keep the two verbal ideas parallel in terms of tense (“when the jailer woke up and saw”) although logically the second action is subsequent to the first.
[16:27] 12 tn The additional semantic component “standing” is supplied (“standing open”) to convey a stative nuance in English.
[16:27] 13 sn Was about to kill himself. The jailer’s penalty for failing to guard the prisoners would have been death, so he contemplated saving the leaders the trouble (see Acts 12:19; 27:42).
[21:30] 16 tn On this term see BDAG 545 s.v. κινέω 2.b.
[21:30] 17 tn Or “the people formed a mob.” BDAG 967 s.v. συνδρομή has “formation of a mob by pers. running together, running together…ἐγένετο σ. τοῦ λαοῦ the people rushed together Ac 21:30.”
[21:30] 18 tn Grk “and seizing.” The participle ἐπιλαβόμενοι (epilabomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has not been translated here.
[21:30] 19 tn Grk “out of the temple.” See the note on the word “temple” in v. 28.