Acts 3:5
Context3:5 So the lame man 1 paid attention to them, expecting to receive something from them.
Acts 19:3
Context19:3 So Paul 2 said, “Into what then were you baptized?” “Into John’s baptism,” they replied. 3
Acts 19:39
Context19:39 But if you want anything in addition, 4 it will have to be settled 5 in a legal assembly. 6
Acts 24:19
Context24:19 But there are some Jews from the province of Asia 7 who should be here before you and bring charges, 8 if they have anything against me.
Acts 26:8
Context26:8 Why do you people 9 think 10 it is unbelievable 11 that 12 God raises the dead?


[3:5] 1 tn Grk “So he”; the referent (the lame man) has been specified in the translation for clarity.
[19:3] 2 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[19:39] 3 tn Or “anything more than this.”
[19:39] 5 tn Or “in a legal meeting of the citizens.” L&N 30.81 has “ἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται ‘it will have to be settled in a legal meeting of the citizens’ Ac 19:39.” This meeting took place three times a year.
[24:19] 4 tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
[24:19] 5 tn BDAG 533 s.v. κατηγορέω 1 states, “nearly always as legal t.t.: bring charges in court.” L&N 33.427 states for κατηγορέω (kathgorew), “to bring serious charges or accusations against someone, with the possible connotation of a legal or court context – ‘to accuse, to bring charges.’”
[26:8] 5 tn The word “people” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate that the second person pronoun (“you”) is plural (others in addition to King Agrippa are being addressed).
[26:8] 6 tn BDAG 568 s.v. κρίνω 3 states, “τί ἄπιστον κρίνεται παρ᾿ ὑμῖν; why do you think it is incredible? Ac 26:8.” The passive construction (“why is it thought unbelievable…”) has been converted to an active one to simplify the translation.
[26:8] 7 tn Or “incredible.” BDAG 103 s.v. ἄπιστος 1 states, “unbelievable, incredible…τί ἄπιστον κρίνεται παρ᾿ ὑμῖν…; why does it seem incredible to you? Ac 26:8.”
[26:8] 8 tn Grk “if.” The first-class conditional construction, which assumes reality for the sake of argument, has been translated as indirect discourse.