Acts 3:5
Context3:5 So the lame man 1 paid attention to them, expecting to receive something from them.
Acts 9:43
Context9:43 So 2 Peter 3 stayed many days in Joppa with a man named 4 Simon, a tanner. 5
Acts 17:9
Context17:9 After 6 the city officials 7 had received bail 8 from Jason and the others, they released them.
Acts 18:13
Context18:13 saying, “This man is persuading 9 people to worship God in a way contrary to 10 the law!”
Acts 26:8
Context26:8 Why do you people 11 think 12 it is unbelievable 13 that 14 God raises the dead?


[3:5] 1 tn Grk “So he”; the referent (the lame man) has been specified in the translation for clarity.
[9:43] 2 tn Grk “So it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[9:43] 3 tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.
[9:43] 4 tn Grk “with a certain Simon.”
[9:43] 5 tn Or “with a certain Simon Berseus.” Although most modern English translations treat βυρσεῖ (bursei) as Simon’s profession (“Simon the tanner”), it is possible that the word is actually Simon’s surname (“Simon Berseus” or “Simon Tanner”). BDAG 185 s.v. βυρσεύς regards it as a surname. See also MM 118.
[17:9] 3 tn Grk “And after.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[17:9] 4 tn Grk “they”; the referent (the city officials) has been specified in the translation for clarity.
[17:9] 5 tn That is, “a payment” or “a pledge of security” (BDAG 472 s.v. ἱκανός 1) for which “bail” is the most common contemporary English equivalent.
[18:13] 5 tn Grk “worship God contrary to.” BDAG 758 s.v. παρά C.6 has “against, contrary to” for Acts 18:13. The words “in a way” are not in the Greek text, but are a necessary clarification to prevent the misunderstanding in the English translation that worshiping God was in itself contrary to the law. What is under dispute is the manner in which God was being worshiped, that is, whether Gentiles were being required to follow all aspects of the Mosaic law, including male circumcision. There is a hint of creating public chaos or disturbing Jewish custom here since Jews were the ones making the complaint. Luke often portrays the dispute between Christians and Jews as within Judaism.
[26:8] 5 tn The word “people” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate that the second person pronoun (“you”) is plural (others in addition to King Agrippa are being addressed).
[26:8] 6 tn BDAG 568 s.v. κρίνω 3 states, “τί ἄπιστον κρίνεται παρ᾿ ὑμῖν; why do you think it is incredible? Ac 26:8.” The passive construction (“why is it thought unbelievable…”) has been converted to an active one to simplify the translation.
[26:8] 7 tn Or “incredible.” BDAG 103 s.v. ἄπιστος 1 states, “unbelievable, incredible…τί ἄπιστον κρίνεται παρ᾿ ὑμῖν…; why does it seem incredible to you? Ac 26:8.”
[26:8] 8 tn Grk “if.” The first-class conditional construction, which assumes reality for the sake of argument, has been translated as indirect discourse.