Acts 5:7
Context5:7 After an interval of about three hours, 1 his wife came in, but she did not know 2 what had happened.
Acts 9:6
Context9:6 But stand up 3 and enter the city and you will be told 4 what you must do.”
Acts 9:12
Context9:12 and he has seen in a vision 5 a man named Ananias come in and place his hands on him so that he may see again.”
Acts 18:19
Context18:19 When they reached Ephesus, 6 Paul 7 left Priscilla and Aquila 8 behind there, but he himself went 9 into the synagogue 10 and addressed 11 the Jews.
Acts 20:29
Context20:29 I know that after I am gone 12 fierce wolves 13 will come in among you, not sparing the flock.
Acts 23:33
Context23:33 When the horsemen 14 came to Caesarea 15 and delivered the letter to the governor, they also presented 16 Paul to him.
Acts 28:16
Context28:16 When we entered Rome, Paul was allowed to live 17 by himself, with the soldier who was guarding him.


[5:7] 1 tn Grk “It happened that after an interval of about three hours.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[5:7] 2 tn Grk “came in, not knowing.” The participle has been translated with concessive or adversative force: “although she did not know.” In English, the adversative conjunction (“but”) conveys this nuance more smoothly.
[9:6] 4 tn Literally a passive construction, “it will be told to you.” This has been converted to another form of passive construction in the translation.
[9:12] 5 tc ‡ The words ἐν ὀράματι (en oramati, “in a vision”) are not found in some of the earliest and best
[18:19] 7 sn Ephesus was an influential city in Asia Minor. It was the location of the famous temple of Artemis. In 334
[18:19] 8 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[18:19] 9 tn Grk “left them”; the referents (Priscilla and Aquila) have been specified in the translation for clarity.
[18:19] 10 tn Grk “going”; the participle εἰσελθών (eiselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[18:19] 11 sn See the note on synagogue in 6:9.
[18:19] 12 tn Although the word διελέξατο (dielexato; from διαλέγομαι, dialegomai) is frequently translated “reasoned,” “disputed,” or “argued,” this sense comes from its classical meaning where it was used of philosophical disputation, including the Socratic method of questions and answers. However, there does not seem to be contextual evidence for this kind of debate in Acts 18:19. As G. Schrenk (TDNT 2:94-95) points out, “What is at issue is the address which any qualified member of a synagogue might give.” Other examples of this may be found in the NT in Matt 4:23 and Mark 1:21.
[20:29] 9 tn Grk “after my departure.”
[20:29] 10 tn That is, people like fierce wolves. See BDAG 167-68 s.v. βαρύς 4 on the term translated “fierce.” The battle that will follow would be a savage one.
[23:33] 11 tn Grk “who, coming to Caesarea.” Because of the length and complexity of the Greek construction, a new sentence was begun here in the translation. The relative pronoun (“who”) has been replaced with the referent (the horsemen) in the translation for clarity.
[23:33] 12 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1. It was about 30 mi (50 km) from Antipatris.
[23:33] 13 tn BDAG 778 s.v. παρίστημι/παριστάνω 1.b has “present, represent – α. lit. τινά τινι someone to someone παρέστησαν τὸν Παῦλον αὐτῷ Ac 23:33.”