Acts 7:19
Context7:19 This was the one who exploited 1 our people 2 and was cruel to our ancestors, 3 forcing them to abandon 4 their infants so they would die. 5
Acts 19:10
Context19:10 This went on for two years, so that all who lived in the province of Asia, 6 both Jews and Greeks, heard the word of the Lord. 7
Acts 19:12
Context19:12 so that when even handkerchiefs or aprons that had touched his body 8 were brought 9 to the sick, their diseases left them and the evil spirits went out of them. 10


[7:19] 1 tn According to L&N 88.147 it is also possible to translate κατασοφισάμενος (katasofisameno") as “took advantage by clever words” or “persuaded by sweet talk.”
[7:19] 3 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
[7:19] 4 tn Or “expose” (BDAG 303 s.v. ἔκθετος).
[7:19] 5 tn Grk “so that they could not be kept alive,” but in this context the phrase may be translated either “so that they would not continue to live,” or “so that they would die” (L&N 23.89).
[19:10] 6 tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
[19:10] 7 sn The word of the Lord is a technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10, Jonah 1:1). In the NT it occurs 15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rJhma tou kuriou; Luke 22:61, Acts 11:16, 1 Pet 1:25) and 12 times as λόγος τοῦ κυρίου (logo" tou kuriou; here and in Acts 8:25; 13:44, 48, 49; 15:35, 36; 16:32; 19:20; 1 Thess 1:8, 4:15; 2 Thess 3:1). As in the OT, this phrase focuses on the prophetic nature and divine origin of what has been said.
[19:12] 11 tn Or “skin” (the outer surface of the body).
[19:12] 12 tn Or “were taken.” It might be that as word went out into the region that since the sick could not come to Paul, healing was brought to them this way. The “handkerchiefs” are probably face cloths for wiping perspiration (see BDAG 934 s.v. σουδάριον) while the “aprons” might be material worn by workmen (BDAG 923-24 s.v. σιμικίνθιον).
[19:12] 13 tn The words “of them” are not in the Greek text, but are implied.