Acts 7:23
Context7:23 But when he was about forty years old, it entered his mind 1 to visit his fellow countrymen 2 the Israelites. 3
Acts 13:42
Context13:42 As Paul and Barnabas 4 were going out, 5 the people 6 were urging 7 them to speak about these things 8 on the next Sabbath.
Acts 13:44
Context13:44 On the next Sabbath almost the whole city assembled together to hear the word of the Lord. 9
Acts 15:21
Context15:21 For Moses has had those who proclaim him in every town from ancient times, 10 because he is read aloud 11 in the synagogues 12 every Sabbath.”
Acts 19:15
Context19:15 But the evil spirit replied to them, 13 “I know about Jesus 14 and I am acquainted with 15 Paul, but who are you?” 16
Acts 22:17
Context22:17 When 17 I returned to Jerusalem and was praying in the temple, I fell into a trance 18
Acts 26:12
Context26:12 “While doing this very thing, 19 as I was going 20 to Damascus with authority and complete power 21 from the chief priests,


[7:23] 2 tn Grk “brothers.” The translation “compatriot” is given by BDAG 18-19 s.v. ἀδελφός 2.b.
[7:23] 3 tn Grk “the sons of Israel.”
[13:42] 4 tn Grk “they”; the referents (Paul and Barnabas) have been specified in the translation for clarity.
[13:42] 5 tn Or “were leaving.” The participle ἐξιόντων (exiontwn) is taken temporally.
[13:42] 6 tn Grk “they”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.
[13:42] 7 tn Or “begging,” “inviting.”
[13:44] 7 tc Most
[15:21] 10 tn Grk “from generations of old”; the translation “fr. ancient times” is given by BDAG 192 s.v. γενεά 3.b.
[15:21] 11 tn The translation “read aloud” is used to indicate the actual practice; translating as “read” could be misunderstood to mean private, silent reading.
[15:21] 12 sn See the note on synagogue in 6:9.
[19:15] 13 tn Grk “answered and said to them.” The expression, redundant in English, has been simplified to “replied.”
[19:15] 14 tn Grk “Jesus I know about.” Here ᾿Ιησοῦν (Ihsoun) is in emphatic position in Greek, but placing the object first is not normal in contemporary English style.
[19:15] 15 tn BDAG 380 s.v. ἐπίσταμαι 2 has “know, be acquainted with τινά…τὸν Παῦλον Ac 19:15.” Here the translation “be acquainted with” was used to differentiate from the previous phrase which has γινώσκω (ginwskw).
[19:15] 16 sn But who are you? This account shows how the power of Paul was so distinct that parallel claims to access that power were denied. In fact, such manipulation, by those who did not know Jesus, was judged (v. 16). The indirect way in which the exorcists made the appeal shows their distance from Jesus.
[22:17] 16 tn Grk “It happened to me that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[22:17] 17 tn BDAG 309 s.v. ἔκστασις 2 has “γενέσθαι ἐν ἐκστάσει fall into a trance Ac 22:17.”
[26:12] 19 tn Grk “in which [activity].” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started at the beginning of v. 12 in the translation. The referent of the relative pronoun (“which”) was specified as “this very thing” for clarity.
[26:12] 20 tn Grk “going.” The participle πορευόμενος (poreuomenos) has been taken temporally.
[26:12] 21 tn L&N 37.40 s.v. ἐπιτροπή states, “the full authority to carry out an assignment or commission – ‘authority, complete power.’ πορευόμενος εἰς τὴν Δαμασκὸν μετ᾿ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς τῶν ἀρχιερέων ‘going to Damascus with authority and complete power from the high priests’ Ac 26:12. In Ac 26:12 the combination of ἐξουσία and ἐπιτροπή serves to reinforce the sense of complete authority.”