Amos 2:7
Context2:7 They trample 1 on the dirt-covered heads of the poor; 2
they push the destitute away. 3
A man and his father go to the same girl; 4
in this way they show disrespect 5 for my moral purity. 6
Amos 3:9
Context3:9 Make this announcement in 7 the fortresses of Ashdod
and in the fortresses in the land of Egypt.
Say this:
“Gather on the hills around Samaria! 8
Observe the many acts of violence 9 taking place within the city, 10
the oppressive deeds 11 occurring in it.” 12
Amos 4:13
Context4:13 For here he is!
He 13 formed the mountains and created the wind.
He reveals 14 his plans 15 to men.
He turns the dawn into darkness 16
and marches on the heights of the earth.
The Lord, the God who commands armies, 17 is his name!”
Amos 7:10
Context7:10 Amaziah the priest of Bethel 18 sent this message 19 to King Jeroboam of Israel: “Amos is conspiring against you in the very heart of the kingdom of Israel! 20 The land cannot endure all his prophecies. 21
Amos 8:11
Context8:11 Be certain of this, 22 the time is 23 coming,” says the sovereign Lord,
“when I will send a famine through the land –
not a shortage of food or water
but an end to divine revelation! 24
Amos 9:7
Context9:7 “You Israelites are just like the Ethiopians in my sight,” 25 says the Lord.
“Certainly I brought Israel up from the land of Egypt,
but I also brought the Philistines from Caphtor 26 and the Arameans from Kir. 27


[2:7] 1 tn Most scholars now understand this verb as derived from the root II שָׁאַף (sha’af, “to crush; to trample”), an alternate form of שׁוּף (shuf), rather than from I שָׁאַף (sha’af, “to pant, to gasp”; cf. KJV, ASV, NASB).
[2:7] 2 tn Heb “those who stomp on the dirt of the ground on the head of the poor.” It is possible to render the line as “they trample the heads of the poor into the dust of the ground,” thereby communicating that the poor are being stepped on in utter contempt (see S. M. Paul, Amos [Hermeneia], 79-80). The participial form הַשֹּׁאֲפִים (hasho’afim) is substantival and stands in apposition to the pronominal suffix on מִכְרָם (mikhram, v. 6b).
[2:7] 3 tn Heb “they turn aside the way of the destitute.” Many interpreters take “way” to mean “just cause” and understand this as a direct reference to the rights of the destitute being ignored. The injustice done to the poor is certainly in view, but the statement is better taken as a word picture depicting the powerful rich pushing the “way of the poor” (i.e., their attempt to be treated justly) to the side. An even more vivid picture is given in Amos 5:12, where the rich are pictured as turning the poor away from the city gate (where legal decisions were made, and therefore where justice should be done).
[2:7] 4 sn Most interpreters see some type of sexual immorality here (cf. KJV, NASB, NIV, NCV, NRSV, TEV, CEV, NLT), even though the Hebrew phrase הָלַךְ אֶל (halakh ’el, “go to”) never refers elsewhere to sexual intercourse. (The usual idiom is בוֹא אֶל [bo’ ’el]. However, S. M. Paul (Amos [Hermeneia], 82) attempts to develop a linguistic case for a sexual connotation here.) The precise identification of the “girl” in question is not clear. Some see the referent as a cultic prostitute (cf. NAB; v. 8 suggests a cultic setting), but the term נַעֲרָה (na’arah) nowhere else refers to a prostitute. Because of the contextual emphasis on social oppression, some suggest the exploitation of a slave girl is in view. H. Barstad argues that the “girl” is the hostess at a pagan מַרְזֵחַ (marzeakh) banquet (described at some length in 6:4-7). In his view the sin described here is not sexual immorality, but idolatry (see H. Barstad, The Religious Polemics of Amos [VTSup], 33-36). In this case, one might translate, “Father and son go together to a pagan banquet.” In light of this cultic context, F. I. Andersen and D. N. Freedman argue that this is a reference to a specific female deity (“the Girl”) and correlate this verse with 8:14 (Amos [AB], 318-19).
[2:7] 5 tn Or “pollute”; “desecrate”; “dishonor.”
[2:7] 6 tn Heb “my holy name.” Here “name” is used metonymically for God’s moral character or reputation, while “holy” has a moral and ethical connotation.
[3:9] 7 tn Heb “on” or “over” (also later in this verse).
[3:9] 8 sn Samaria might refer here both to the region and to the capital city (later known as Sebaste). On the other hand, there actually are hills that surround the mound upon which the city was built. The implication is that the nations can come and sit and see from those hills the sin of the capital city and its judgment.
[3:9] 9 tn The Hebrew noun carries the nuance of “panic” or “confusion.” Here it refers metonymically to the violent deeds that terrorize the oppressed.
[3:9] 10 tn Heb “in her midst” (so NAB, NASB); NIV “among her people.”
[3:9] 11 tn The translation assumes the form is an abstract plural (see Job 35:9; Eccl 4:1). Another option is to understand the form as a substantival passive participle and translate, “the oppressed” (so KJV).
[4:13] 13 tn Heb “For look, the one who.” This verse is considered to be the first hymnic passage in the book. The others appear at 5:8-9 and 9:5-6. Scholars debate whether these verses were originally part of a single hymn or three distinct pieces deliberately placed in each context for particular effect.
[4:13] 14 tn Or “declares” (NAB, NASB).
[4:13] 15 tn Or “his thoughts.” The translation assumes that the pronominal suffix refers to God and that divine self-revelation is in view (see 3:7). If the suffix refers to the following term אָדַם (’adam, “men”), then the expression refers to God’s ability to read men’s minds.
[4:13] 16 tn Heb “he who makes dawn, darkness.” The meaning of the statement is unclear. The present translation assumes that allusion is made to God’s approaching judgment, when the light of day will be turned to darkness (see 5:20). Other options include: (1) “He makes the dawn [and] the darkness.” A few Hebrew
[4:13] 17 tn Traditionally, “God of hosts.”
[7:10] 19 map For location see Map4 G4; Map5 C1; Map6 E3; Map7 D1; Map8 G3.
[7:10] 20 tn The direct object of the verb translated “sent” is elided in the Hebrew text. The words “this message” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.
[7:10] 21 tn Heb “in the middle of the house of Israel.”
[8:11] 25 tn Heb “behold” or “look.”
[8:11] 26 tn Heb “the days are.”
[8:11] 27 tn Heb “not a hunger for food or a thirst for water, but for hearing the words of the
[9:7] 31 tn The Hebrew text has a rhetorical question, “Are you children of Israel not like the Cushites to me?” The rhetorical question has been converted to an affirmative statement in the translation for clarity. See the comment at 8:8.
[9:7] 32 sn Caphtor may refer to the island of Crete.
[9:7] 33 tn The second half of v. 7 is also phrased as a rhetorical question in the Hebrew text, “Did I not bring Israel up from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and Aram from Kir?” The translation converts the rhetorical question into an affirmation for clarity.