Amos 2:9
Context2:9 For Israel’s sake I destroyed the Amorites. 1
They were as tall as cedars 2
and as strong as oaks,
but I destroyed the fruit on their branches 3
and their roots in the ground. 4
Amos 5:18
Context5:18 Woe 5 to those who wish for the day of the Lord!
Why do you want the Lord’s day of judgment to come?
It will bring darkness, not light.
Amos 7:2
Context7:2 When they had completely consumed the earth’s vegetation, I said,
“Sovereign Lord, forgive Israel! 6
How can Jacob survive? 7
He is too weak!” 8
Amos 8:3
Context8:3 The women singing in the temple 9 will wail in that day.”
The sovereign Lord is speaking.
“There will be many corpses littered everywhere! 10 Be quiet!”
Amos 8:9
Context8:9 In that day,” says the sovereign Lord, “I will make the sun set at noon,
and make the earth dark in the middle of the day. 11
Amos 9:11
Context9:11 “In that day I will rebuild the collapsing hut 12 of David.
I will seal its 13 gaps,
repair its 14 ruins,
and restore it to what it was like in days gone by. 15


[2:9] 1 tn Heb “I destroyed the Amorites from before them.” The translation takes מִפְּנֵי (mippÿney) in the sense of “for the sake of.” See BDB 818 s.v. פָּנֻה II.6.a and H. W. Wolff, Joel and Amos (Hermeneia), 134. Another option is to take the phrase in a spatial sense, “I destroyed the Amorites, [clearing them out] from before them [i.e., Israel]” (cf. NIV, NRSV).
[2:9] 2 tn Heb “whose height was like the height of cedars.”
[2:9] 3 tn Heb “his fruit from above.”
[2:9] 4 tn Heb “and his roots from below.”
[5:18] 5 tn The term הוֹי (hoy, “woe”) was used when mourning the dead (see the note on the word “dead” in 5:16). The prophet here either engages in role playing and mourns the death of the nation in advance or sarcastically taunts those who hold to this misplaced belief.
[7:2] 9 tn “Israel” is supplied in the translation for clarity.
[7:2] 10 tn Heb “stand” (so ASV, NAB, NASB, NRSV).
[8:3] 13 tn Or “palace” (NASB, NCV, TEV).
[8:3] 14 tn Heb “Many corpses in every place he will throw out.” The subject of the verb is probably impersonal, though many emend the active (Hiphil) form to a passive (Hophal): “Many corpses in every place will be thrown out.”
[8:9] 17 tn Heb “in a day of light.”
[9:11] 21 tn The phrase translated “collapsing hut” refers to a temporary shelter (cf. NASB, NRSV “booth”) in disrepair and emphasizes the relatively weakened condition of the once powerful Davidic dynasty. Others have suggested that the term refers to Jerusalem, while still others argue that it should be repointed to read “Sukkoth,” a garrison town in Transjordan. Its reconstruction would symbolize the rebirth of the Davidic empire and its return to power (e.g., M. E. Polley, Amos and the Davidic Empire, 71-74).
[9:11] 22 tc The MT reads a third feminine plural suffix, which could refer to the two kingdoms (Judah and Israel) or, more literally, to the breaches in the walls of the cities that are mentioned in v. 4 (cf. 4:3). Some emend to third feminine singular, since the “hut” of the preceding line (a feminine singular noun) might be the antecedent. In that case, the final nun (ן) is virtually dittographic with the vav (ו) that appears at the beginning of the following word.
[9:11] 23 tc The MT reads a third masculine singular suffix, which could refer back to David. However, it is possible that an original third feminine singular suffix (יה-, yod-hey) has been misread as masculine (יו-, yod-vav). In later Hebrew script a ה (he) resembles a יו- (yod-vav) combination.
[9:11] 24 tn Heb “and I will rebuild as in days of antiquity.”