Colossians 4:17
Context4:17 And tell Archippus, “See to it that you complete the ministry you received in the Lord.”
Colossians 1:25
Context1:25 I became a servant of the church according to the stewardship 1 from God – given to me for you – in order to complete 2 the word of God,
Colossians 2:7
Context2:7 rooted 3 and built up in him and firm 4 in your 5 faith just as you were taught, and overflowing with thankfulness.
Colossians 2:13
Context2:13 And even though you were dead in your 6 transgressions and in the uncircumcision of your flesh, he nevertheless 7 made you alive with him, having forgiven all your transgressions.
[1:25] 1 tn BDAG 697 s.v. οἰκονομία 1.b renders the term here as “divine office.”
[1:25] 2 tn See BDAG 828 s.v. πληρόω 3. The idea here seems to be that the apostle wants to “complete the word of God” in that he wants to preach it to every person in the known world (cf. Rom 15:19). See P. T. O’Brien, Colossians, Philemon (WBC), 82.
[2:7] 1 tn Or “having been rooted.”
[2:7] 2 sn The three participles rooted, built up, and firm belong together and reflect three different metaphors. The first participle “rooted” (perfect tense) indicates a settled condition on the part of the Colossian believers and refers to horticulture. The second participle “built up” (present passive) comes from the world of architecture. The third participle “firm [established]” (present passive) comes from the law courts. With these three metaphors (as well as the following comment on thankfulness) Paul explains what he means when he commands them to continue to live their lives in Christ. The use of the passive probably reflects God’s activity among them. It was he who had rooted them, had been building them up, and had established them in the faith (cf. 1 Cor 3:5-15 for the use of mixed metaphors).
[2:7] 3 tn The Greek text has the article τῇ (th), not the possessive pronoun ὑμῶν (Jumwn), but the article often functions as a possessive pronoun and was translated as such here (ExSyn 215).
[2:13] 1 tn The article τοῖς (tois) with παραπτώμασιν (paraptwmasin) is functioning as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[2:13] 2 tn The word “nevertheless,” though not in the Greek text, was supplied in the translation to bring out the force of the concessive participle ὄντας (ontas).





