Deuteronomy 20:3
Context20:3 “Listen, Israel! Today you are moving forward to do battle with your enemies. Do not be fainthearted. Do not fear and tremble or be terrified because of them,
Deuteronomy 22:14
Context22:14 accusing her of impropriety 1 and defaming her reputation 2 by saying, “I married this woman but when I had sexual relations 3 with her I discovered she was not a virgin!”
Deuteronomy 29:22
Context29:22 The generation to come – your descendants who will rise up after you, as well as the foreigner who will come from distant places – will see 4 the afflictions of that land and the illnesses that the Lord has brought on it.
Deuteronomy 31:17
Context31:17 At that time 5 my anger will erupt against them 6 and I will abandon them and hide my face from them until they are devoured. Many disasters and distresses will overcome 7 them 8 so that they 9 will say at that time, ‘Have not these disasters 10 overcome us 11 because our 12 God is not among us 13 ?’


[22:14] 1 tn Heb “deeds of things”; NRSV “makes up charges against her”; NIV “slanders her.”
[22:14] 2 tn Heb “brings against her a bad name”; NIV “gives her a bad name.”
[22:14] 3 tn Heb “drew near to her.” This is another Hebrew euphemism for having sexual relations.
[29:22] 1 tn Heb “will say and see.” One expects a quotation to appear, but it seems to be omitted. To avoid confusion in the translation, the verb “will say” is omitted.
[31:17] 1 tn Heb “on that day.” This same expression also appears later in the verse and in v. 18.
[31:17] 2 tn Heb “him.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “them.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16.
[31:17] 3 tn Heb “find,” “encounter.”
[31:17] 4 tn Heb “him.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “them.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16.
[31:17] 5 tn Heb “he.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “they.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16.
[31:17] 7 tn Heb “me.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “us,” which is necessary in any case in the translation because of contemporary English style.
[31:17] 9 tn Heb “me.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “us,” which is necessary in any case in the translation because of contemporary English style.