Deuteronomy 6:13
Context6:13 You must revere the Lord your God, serve him, and take oaths using only his name.
Deuteronomy 6:2
Context6:2 and that you may so revere the Lord your God that you will keep all his statutes and commandments 1 that I am giving 2 you – you, your children, and your grandchildren – all your lives, to prolong your days.
Deuteronomy 23:3
Context23:3 An Ammonite or Moabite 3 may not enter the assembly of the Lord; to the tenth generation none of their descendants shall ever 4 do so, 5
Deuteronomy 23:2
Context23:2 A person of illegitimate birth 6 may not enter the assembly of the Lord; to the tenth generation no one related to him may do so. 7
Deuteronomy 34:1
Context34:1 Then Moses ascended from the deserts of Moab to Mount Nebo, to the summit of Pisgah, which is opposite Jericho. 8 The Lord showed him the whole land – Gilead to Dan,
Micah 6:8
Context6:8 He has told you, O man, what is good,
and what the Lord really wants from you: 9
He wants you to 10 promote 11 justice, to be faithful, 12
and to live obediently before 13 your God.
Luke 1:6
Context1:6 They 14 were both righteous in the sight of God, following 15 all the commandments and ordinances of the Lord blamelessly. 16
Colossians 1:10
Context1:10 so that you may live 17 worthily of the Lord and please him in all respects 18 – bearing fruit in every good deed, growing in the knowledge of God,
Colossians 1:1
Context1:1 From Paul, 19 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
Colossians 4:1-2
Context4:1 Masters, treat your slaves with justice and fairness, because you know that you also have a master in heaven.
4:2 Be devoted to prayer, keeping alert in it with thanksgiving.
[6:2] 1 tn Here the terms are not the usual חֻקִּים (khuqqim) and מִשְׁפָּטִים (mishpatim; as in v. 1) but חֻקֹּת (khuqqot, “statutes”) and מִצְוֹת (mitsot, “commandments”). It is clear that these terms are used interchangeably and that their technical precision ought not be overly stressed.
[6:2] 2 tn Heb “commanding.” For stylistic reasons, to avoid redundancy, “giving” has been used in the translation.
[23:3] 3 sn An Ammonite or Moabite. These descendants of Lot by his two daughters (cf. Gen 19:30-38) were thereby the products of incest and therefore excluded from the worshiping community. However, these two nations also failed to show proper hospitality to Israel on their way to Canaan (v. 4).
[23:3] 4 tn The Hebrew term translated “ever” (עַד־עוֹלָם, ’ad-’olam) suggests that “tenth generation” (vv. 2, 3) also means “forever.” However, in the OT sense “forever” means not “for eternity” but for an indeterminate future time. See A. Tomasino, NIDOTTE 3:346.
[23:3] 5 tn Heb “enter the assembly of the
[23:2] 6 tn Or “a person born of an illegitimate marriage.”
[23:2] 7 tn Heb “enter the assembly of the
[34:1] 8 sn For the geography involved, see note on the term “Pisgah” in Deut 3:17.
[6:8] 9 sn What the
[6:8] 10 tn Heb “except.” This statement is actually linked with what precedes, “What does he want from you except….”
[6:8] 11 tn Heb “to do,” in the sense of “promote.”
[6:8] 12 tn Heb “to love faithfulness.”
[6:8] 13 tn Heb “to walk humbly [or perhaps, “carefully”] with.”
[1:6] 14 tn Grk “And they.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[1:6] 15 tn Grk “walking in” (an idiom for one’s lifestyle).
[1:6] 16 tn The predicate adjective has the effect of an adverb here (BDF §243).
[1:10] 17 tn The infinitive περιπατῆσαι (peripathsai, “to walk, to live, to live one’s life”) is best taken as an infinitive of purpose related to “praying” (προσευχόμενοι, proseucomenoi) and “asking” (αἰτούμενοι, aitoumenoi) in v. 9 and is thus translated as “that you may live.”
[1:10] 18 tn BDAG 129 s.v. ἀρεσκεία states that ἀρεσκείαν (areskeian) refers to a “desire to please εἰς πᾶσαν ἀ. to please (the Lord) in all respects Col 1:10.”
[1:1] 19 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.