Exodus 6:2
Context6:2 God spoke 1 to Moses and said to him, “I am the Lord. 2
Exodus 6:6
Context6:6 Therefore, tell the Israelites, ‘I am the Lord. I will bring you out 3 from your enslavement to 4 the Egyptians, I will rescue you from the hard labor they impose, 5 and I will redeem you with an outstretched arm and with great judgments.
Exodus 6:29
Context6:29 he said to him, 6 “I am the Lord. Tell 7 Pharaoh king of Egypt all that 8 I am telling 9 you.”
Malachi 3:6
Context3:6 “Since, I, the Lord, do not go back on my promises, 10 you, sons of Jacob, have not perished.
[6:2] 1 tn Heb “And God spoke.”
[6:2] 2 sn The announcement “I am the
[6:6] 3 sn The verb וְהוֹצֵאתִי (vÿhotse’ti) is a perfect tense with the vav (ו) consecutive, and so it receives a future translation – part of God’s promises. The word will be used later to begin the Decalogue and other covenant passages – “I am Yahweh who brought you out….”
[6:6] 4 tn Heb “from under the burdens of” (so KJV, NASB); NIV “from under the yoke of.”
[6:6] 5 tn Heb “from labor of them.” The antecedent of the pronoun is the Egyptians who have imposed slave labor on the Hebrews.
[6:29] 6 tn Heb “and Yahweh spoke to Moses saying.” This has been simplified in the translation as “he said to him” for stylistic reasons.
[6:29] 7 tn The verb is דַּבֵּר (dabber), the Piel imperative. It would normally be translated “speak,” but in English that verb does not sound as natural with a direct object as “tell.”
[6:29] 8 tn The clause begins with אֵת כָּל־אֲשֶׁר (’et kol-’asher) indicating that this is a noun clause functioning as the direct object of the imperative and providing the content of the commanded speech.
[6:29] 9 tn דֹּבֵר (dover) is the Qal active participle; it functions here as the predicate in the noun clause: “that I [am] telling you.” This one could be rendered, “that I am speaking to you.”
[3:6] 10 tn Heb “do not change.” This refers to God’s ongoing commitment to his covenant promises to Israel.