Exodus 8:8
Context8:8 Then Pharaoh summoned 1 Moses and Aaron and said, “Pray 2 to the Lord that he may take the frogs away 3 from me and my people, and I will release 4 the people that they may sacrifice 5 to the Lord.”
Exodus 8:28
Context8:28 Pharaoh said, “I will release you 6 so that you may sacrifice 7 to the Lord your God in the desert. Only you must not go very far. 8 Do 9 pray for me.”
Exodus 9:28
Context9:28 Pray to the Lord, for the mighty 10 thunderings and hail are too much! 11 I will release you and you will stay no longer.” 12
Exodus 10:17
Context10:17 So now, forgive my sin this time only, and pray to the Lord your God that he would only 13 take this death 14 away from me.”
Exodus 10:1
Context10:1 15 The Lord said 16 to Moses, “Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the heart of his servants, in order to display 17 these signs of mine before him, 18
Exodus 13:6
Context13:6 For seven days 19 you must eat 20 bread made without yeast, and on the seventh day there is to be 21 a festival to the Lord.
Luke 17:3-4
Context17:3 Watch 22 yourselves! If 23 your brother 24 sins, rebuke him. If 25 he repents, forgive him. 17:4 Even if he sins against you seven times in a day, and seven times returns to you saying, ‘I repent,’ you must forgive 26 him.”
[8:8] 1 tn The verb קָרָא (qara’) followed by the lamed (ל) preposition has the meaning “to summon.”
[8:8] 2 tn The verb הַעְתִּירוּ (ha’tiru) is the Hiphil imperative of the verb עָתַר (’atar). It means “to pray, supplicate,” or “make supplication” – always addressed to God. It is often translated “entreat” to reflect that it is a more urgent praying.
[8:8] 3 tn This form is the jussive with a sequential vav that provides the purpose of the prayer: pray…that he may turn away the frogs.
[8:8] 4 tn The form is the Piel cohortative וַאֲשַׁלְּחָה (va’ashallÿkhah) with the vav (ו) continuing the sequence from the request and its purpose. The cohortative here stresses the resolve of the king: “and (then) I will release.”
[8:8] 5 tn Here also the imperfect tense with the vav (ו) shows the purpose of the release: “that they may sacrifice.”
[8:28] 6 sn By changing from “the people” to “you” (plural) the speech of Pharaoh was becoming more personal.
[8:28] 7 tn This form, a perfect tense with vav (ו) consecutive, is equivalent to the imperfect tense that precedes it. However, it must be subordinate to the preceding verb to express the purpose. He is not saying “I will release…and you will sacrifice,” but rather “I will release…that you may sacrifice” or even “to sacrifice.”
[8:28] 8 tn The construction is very emphatic. First, it uses a verbal hendiadys with a Hiphil imperfect and the Qal infinitive construct: לֹא־תַרְחִיקוּ לָלֶכֶת (lo’ tarkhiqu lalekhet, “you will not make far to go”), meaning “you will not go far.” But this prohibition is then emphasized with the additional infinitive absolute הַרְחֵק (harkheq) – “you will in no wise go too far.” The point is very strong to safeguard the concession.
[8:28] 9 tn “Do” has been supplied here to convey that this somewhat unexpected command is tacked onto Pharaoh’s instructions as his ultimate concern, which Moses seems to understand as such, since he speaks about it immediately (v. 29).
[9:28] 10 sn The text has Heb “the voices of God.” The divine epithet can be used to express the superlative (cf. Jonah 3:3).
[9:28] 11 tn The expression וְרַב מִהְיֹת (vÿrav mihyot, “[the mighty thunder and hail] is much from being”) means essentially “more than enough.” This indicates that the storm was too much, or, as one might say, “It is enough.”
[9:28] 12 tn The last clause uses a verbal hendiadys: “you will not add to stand,” meaning “you will no longer stay.”
[10:17] 13 sn Pharaoh’s double emphasis on “only” uses two different words and was meant to deceive. He was trying to give Moses the impression that he had finally come to his senses, and that he would let the people go. But he had no intention of letting them out.
[10:17] 14 sn “Death” is a metonymy that names the effect for the cause. If the locusts are left in the land it will be death to everything that grows.
[10:1] 15 sn The Egyptians dreaded locusts like every other ancient civilization. They had particular gods to whom they looked for help in such catastrophes. The locust-scaring deities of Greece and Asia were probably looked to in Egypt as well (especially in view of the origins in Egypt of so many of those religious ideas). The announcement of the plague falls into the now-familiar pattern. God tells Moses to go and speak to Pharaoh but reminds Moses that he has hardened his heart. Yahweh explains that he has done this so that he might show his power, so that in turn they might declare his name from generation to generation. This point is stressed so often that it must not be minimized. God was laying the foundation of the faith for Israel – the sovereignty of Yahweh.
[10:1] 16 tn Heb “and Yahweh said.”
[10:1] 17 tn The verb is שִׁתִי (shiti, “I have put”); it is used here as a synonym for the verb שִׂים (sim). Yahweh placed the signs in his midst, where they will be obvious.
[10:1] 18 tn Heb “in his midst.”
[13:6] 19 tn Heb “Seven days.”
[13:6] 20 tn The imperfect tense functions with the nuance of instruction or injunction. It could also be given an obligatory nuance: “you must eat” or “you are to eat.” Some versions have simply made it an imperative.
[13:6] 21 tn The phrase “there is to be” has been supplied.
[17:3] 22 tn It is difficult to know if this looks back or forward or both. The warning suggests it looks back. For this verb, see Luke 8:18; 12:1, 15; 20:46; 21:8, 34. The present imperative reflects an ongoing spirit of watchfulness.
[17:3] 23 tn Both the “if” clause in this verse and the “if” clause in v. 4 are third class conditions in Greek.
[17:3] 24 tn Here the term “brother” means “fellow believer” or “fellow Christian” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a, contra BDAG 19 s.v. 2.c), but with a familial connotation. It refers equally to men, women, or children. However, because of the familial connotations, “brother” has been retained in the translation here in preference to the more generic “fellow believer” (“fellow Christian” would be anachronistic in this context).
[17:3] 25 tn Grk “And if.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[17:4] 26 sn You must forgive him. Forgiveness is to be readily given and not withheld. In a community that is to have restored relationships, grudges are not beneficial.